< Roma 7 >

1 Hagi nenfugatane nasaraheta, tamagra ko kasegea antahita keta hu'nazanki ontahi'nazo, asimu'ma erino mani'nea vahera kasegemo kegava huntegeno mani'ne. Hagi frisigeno'a kasegemo'a kegava huontegahie.
ARE you unacquainted, brethren, (for I am speaking to those who know the law, ) that the law exercises dominion over a person for as long time as he liveth?
2 Hu'neanagi avame kema hunte'na hanuana, mago a'mo'ma vema erisigeno'a, ana a'mofona kasegemo kina rentesigeno, neve'ma asimu'ma erinoma mani'nesigeno'a neve'ene manigahie. Hianagi neve'ma frisigeno'a, ana kasegemofo kinafina omanigahie.
For the woman who is subject to a husband, is bound by the law to that husband during his life; but if the husband be dead, she is discharged from that husband.
3 Hagi neve'ma ofri mani'nesnigeno'ma ru vema erisiana agra monko avu'avaza hugahie. Hagi neve'ma frisigeno'a kasegemo'a kina reontegahiankino, ru vema erisaniana monko avu'ava zana osugahie.
She shall therefore certainly be counted an adulteress, if, her husband being alive, she be for another man: but if her husband is dead, she is free from the law; so that she shall be no adulteress, though married to another husband.
4 E'ina hu'negu, nafuhetane nasaraheta tamagra Jisasi'ene tragotaza zamo'a ko Jisasi'ene frita, kasegemofo agorga omani'naze. Hagi menina Jisasima ko fripinti'ma azeri otinemo'ene erimago huta Anumzamo'ma ave'nesia avu'ava zana hugahune.
Wherefore, my brethren, ye also have become dead to the law through the body of Christ; that ye might be for another, who was raised from the dead, that we might bring forth fruit for God.
5 Kumi tavutavamo kegava hurantenegeno'a, kumima hu' tavesizamo'a tagu'afina efore nehie. Hagi kasegemo'a havi tavutvamofo avesiza azeri otigeta, kumira hunkeno frizana avreno ne-e.
For when we were in the flesh, the sinful passions excited by the law, wrought powerfully in our members, to bring forth fruit unto death.
6 Hu'neanagi tagra ko kasegemofo kinafintira katuferantegeta fru huta mani'none. Na'ankure Kraisi'ene frunkeno mago'ene kasegemofo kinafintira tavre'ne. Hianagi menina amne Anumzamofo erizana erinenteta, korapa tavutva huta kasegefima krente'naza kemofo amage' ante'zanompage, Avamumofo kasefa kante vugahune.
But now we have been discharged from the law, that being dead by which we were held fast; that we should serve in renovation of spirit, and not in the antiquity of the letter.
7 Hagi na'ane hugahune, nagra kasegemo'a kumi me'ne nehufi? I'o. Tamage kasegea kumira omnene. Hianagi kasegemo kumira tamaveri nehie. Nagrama rumofo zanku'ma kenunu hu'zana, kumire hu'na antahi amara osuanagi, kasegemo eriama hige'na keama nehue.
What then shall we say? Is the law sin? God forbid. Yea, I had not known sin, but by the law: for I had not even known concupiscence, unless the law had said, Thou shalt not covet.
8 Hianagi kumimo'a ama ana kasegefinti kankamunku keno tavu masevemahu tavesizana, tagu'afina erifore nehie. Kasegema omanesigeno'a kumimo'a hankave'a omanesigeno frigahie.
But sin, seizing the opportunity by the law, wrought in me all concupiscence. For without the law sin is dead.
9 Kasegema ontahinorera nasimu erina mani'noane. Hianagi kasegema egeno'a kumimo'a asimu erino mani'gena nagra fri'noe.
For though I lived without the law formerly; yet when the commandment came, sin revived, but I died.
10 Ana kasegemofo eri'zana vahe'mofo asimu ami'zanagi, nagra kasegefintira nasimura e'noruanki, kasegemo'a nahenefrie.
And the commandment, which was for life, the same was found by me for death.
11 Na'ankure kumimo'a kasegefinti kankamuma'a keno erifore huno renavatga higeno kumimo'a nahe fri'ne.
For sin, seizing the occasion by the commandment, deceived me, and thereby slew me.
12 Hianagi kasegemo'a ruotge higeno, kasegema hunte'neana ruotage huno fatgo huno knare hu'ne.
So then the law indeed is holy, and the commandment holy, and just, and good.
13 Hianagi inankna hugahie, kasegema knarezane nehuazamo nahe nefrifi? I'o, kumi'mo'a knare zampinti frizana erifore nehie. Hu'negu kumi'mo'a haviza hu'ne huno Anumzamo'a kasegea eri taveri higeta negone.
Did then that which is good become fatal to me? God forbid. But sin, that it might appear sin by that which was good in itself, was the cause of death to me; that sin through the commandment might become transcendantly sinful.
14 Hu'negu kasegefina hazenkea omane'ne, na'ankure mopare navufga eri'na mani'nogu kumimofo kazokzo eri'za vahe' mizante atreankna nehue.
For we know that the law is spiritual; but I am fleshly, sold under sin.
15 Nagra'ama nehua navunavara kena antahina nosue. Na'ankure nagra fatgo zama hunakurema huazana nosue. Hianagi navesarama hunte'na osugahue hu'na huaza nehue.
For that which I am doing I approve not: for not the thing which I wish, that do I practise; but the very thing I hate, that I do.
16 Hianagi nagri'ma navenosia zama hanuna, Anumzamofo kasegemo knare hu'ne hugahue.
But if what I would not, that I do, I concur with the law that it is excellent.
17 E'ina hu'negu nagrani'a kefozana nosuanki, kumimo nagu'afi me'neno ana kefozana nehie.
Now then no more I do this, but sin dwelling in me.
18 Higena nagra antahi'noe, knare zana nagu'afina omane'ne. Knare zana hu'nakure hu'na nentahuanagi, anazana hugara nosue.
For I know that there dwelleth not in me (that is, in my flesh) any good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
19 Nagrama knare'zama hugahuema huazana nosue, hagi havizama osugahue huaza nehue.
For I do not the good which I wish: but the evil which I would not, that I do.
20 Hagi menima osnuema huazama nehuana, e'i nagrani'a nosue. Hianagi nagu'afina kumi'mo me'neno, anazana erifore nehie.
If then I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
21 E'ina hu'negu nagrama koana, e'inahu avu'avamo'a nagrira nagu'afina me'neankina fatgo zama hunakure hua zana nosue.
I find then a law, that, when I wish to do good, evil is presented to me.
22 Nagra Anumzamofo kasegea ana miko nagu'areti navesinentoe.
For I am delighted with the law of God, as respecting the inward man:
23 Hianagi nagu'afina ru kasege me'nea zamo antahintahini'anena hara nehie, e'i ana kasegemo nagu'afi me'neno nazeri kumi'mofo kasegere kina vahe'nenante.
but I see another law in my members, militating against the law in my mind, and making me captive to the law of sin which is in my members.
24 Nagra haviza hu'na keforenoanki, iza ama fri navufga naza hugahie?
O wretched man, I! who shall pluck me from the body of this death?
25 Nagra Jisas Kraisi Rantimofompi Anumzamofona muse huntoe, Anumzamofo kasegea antahintahini'areti amage nentuanagi, amega navufgamo'a kumimofo kazokzo eri'za e'nerie.
I give thanks to God through Jesus Christ our Lord. Well then, I myself with my mind am servant to the law of God; but in my flesh to the law of sin.

< Roma 7 >