< Roma 6 >
1 Hagi tagra na'ane huta hugahune, mago'ane kumira nehanunkeno Anumzamo'a asunku hurantevava hugahio?
Τί οὖν ἐροῦμεν; ⸀ἐπιμένωμεντῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;
2 I'o anara osutfa hugahie. Tagra kumi'ma huzampina ko fri'none, nahanigeta kumipina manita neone?
μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
3 Hifi Jisas Kraisinte'ma tragoteta mono tima frenona, e'i ana hunonana mikamota agri fri'zane hagerafiteta oti'nazana tamagra ontahi'nazo?
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
4 E'ina hu'negu tagra mono tima fronazamo'a, Kraisi'ene frunke'za aserente'naze nehie. Hagi Kraisima fripinti'ma azeri oti'neaza huno, Nefa'a Agra'a hankave'anu Kraisi'enema fri'nompintira tazeri oti'neankita, tagranena kasefa manizampi Kraisi'ene maninunku anara hu'ne.
συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.
5 Tagrama Kraisi'ene hagerafita fri'nonema hanuta, anahukna huno tagri'enena tazeri'otisigeta tasimura erigahune.
Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
6 Tagra antahi'none kumi tavutavazana Jisasi'ene rugeka zafare hanti'neana, kumimofo hankavea tagripina omanesiegu anara hu'ne. Tagra mago'ane kumimofo kazokzo eri'za vahera omani'none.
τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ,
7 Na'ankure iza'o fri'nemo'a, kumimofo kinafintira katufentegeno fru huno mani'ne.
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
8 Hagi tagra Kraisi'ene frinesuta, tamentintima hunana tagranena Kraisi'ene manigahune.
εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ·
9 Tagra ama ana zankura antahi'none. Na'ankure Kraisi'a fripintira oti'neankino, mago'anena ofrisigeno fri'zamo'a kegava huontegahie.
εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει·
10 Agra magoke zupa friteno kumimofo hankave eritre'ne. Hu'neanagi Agra menina asimu erino mani'ne. Hagi asimu erino mani'neankino, ete mago'enena ofrigahie.
ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.
11 Hagi tamagra'a refko huta antahiho, ko kumimofo hankavefintira fri'none huta nehuta, Krais Jisasimpi, Anumzamo'ene kasefa huta mani'none huta hiho.
οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς ⸂εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ
12 E'ina hu'negu atrenkeno amega tamavufgamofona kumimo'a kvagrioramantena, tavufgamofo havi avesizana ovaririho.
Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ⸀ὑπακούεινταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,
13 Atrenkeno mago tmavufgamo kumimofo eri'zana e'norina, Anumzamofo tamavufga ami vagareho. Na'ankure tamagra ko fri'nazane, hu'neanagi menina kasefa maniza erita mani'naze. Hagi ana miko tamavufgamo'a knare'zama eriforehu erizaza me'nenkeno, Anumzamofona ragi amino.
μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ⸀ὡσεὶἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ.
14 Na'ankure kasegemofo agorga'a omani'naze. Hagi Anumzamofo asuntgi zamofo agorga'a mani'nazagu, kumimo'a kva huormantegahie.
ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.
15 Mago'ene kasegemofo kvafina omani'none. Anumzamofo asunku'zamo taza hu'ne. Ana hu'negu mago'ene kumira hugahumpi? A'o, ana osugahune.
Τί οὖν; ⸀ἁμαρτήσωμενὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο·
16 Tamagra amage antegahune hanaza zamofo kazokzo eri'za vahe'ma mani'nazana ontahi'nazo? Tamagra amne kumimofo kazokzo eri'za vahera manigahazanagi, ana zamo fri kante tamavreno vugahie. Anumzamofo amage antesutma fatgo nomaniza erigahaze.
οὐκ οἴδατε ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε, ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην;
17 Anumzamofona muse hunteho, korapara kumimofo kazokzo eri'za vahe mani'nazanagi, menina tamagu'areti rempima huramuazana amage'nentaze.
χάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς,
18 Menina kumimofo kazokzoma hu' kinafina omani'naze. Hagi tamagra fatgo avu'avazamofo kazokzo eri'za vahe mani'naze.
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·
19 Na'ankure vahe'motama kefo tavu'tvama nehuna zante nagra antahintahitamia eriama hu'naku kazokzo eri'za vahete'ene kva vahetera hunte'na nehue. Korapara kasege ha'nentagita agru huno avu sese osu tamavutamava huta vu'nazanagi, menina atretma fatgozamofo kazokzo eri'za vahe nemanita, agru nehutma ruotge huta manigahaze.
ἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν· ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὕτως νῦν παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν.
20 Hagi kumi'mofo kazokazo eri'za vahe'ma mani'nazagu, fatgo avu'ava zamofo eri'za vahera omani'naze.
Ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
21 E'ina hu'negu nankna tamazahuza eri'naze? Ko'ma hu'naza tamavutamava zamo'a menina tamagaze nehie. Ana avu'avazamo'a fri'za erifore nehie.
τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε ἐφʼ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε; τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος·
22 Hu'neanagi menina kumimo'a kina reoramantegetma, Anumzamofo kazokzo eri'za vahe'a mani'nazageno, e'i ana avu'avazampinti tamazahu'zana enerizageno, sese huramanteno tamazeri ruotage nehiankino, manivava tamasimu tamamigahie. (aiōnios )
νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον. (aiōnios )
23 Na'ankure kumi'mofo mizana fri'zane. Hu'neanagi Anumzamofo muse'zana, Krais Jisasi Rantimofompi mago'za hunterompge, amne manivava asimura tami'ne. (aiōnios )
τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν. (aiōnios )