< Roma 6 >
1 Hagi tagra na'ane huta hugahune, mago'ane kumira nehanunkeno Anumzamo'a asunku hurantevava hugahio?
Was wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde?
2 I'o anara osutfa hugahie. Tagra kumi'ma huzampina ko fri'none, nahanigeta kumipina manita neone?
Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind?
3 Hifi Jisas Kraisinte'ma tragoteta mono tima frenona, e'i ana hunonana mikamota agri fri'zane hagerafiteta oti'nazana tamagra ontahi'nazo?
Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesus Christus getauft sind, die sind in seinen Tod getauft?
4 E'ina hu'negu tagra mono tima fronazamo'a, Kraisi'ene frunke'za aserente'naze nehie. Hagi Kraisima fripinti'ma azeri oti'neaza huno, Nefa'a Agra'a hankave'anu Kraisi'enema fri'nompintira tazeri oti'neankita, tagranena kasefa manizampi Kraisi'ene maninunku anara hu'ne.
So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln.
5 Tagrama Kraisi'ene hagerafita fri'nonema hanuta, anahukna huno tagri'enena tazeri'otisigeta tasimura erigahune.
So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein,
6 Tagra antahi'none kumi tavutavazana Jisasi'ene rugeka zafare hanti'neana, kumimofo hankavea tagripina omanesiegu anara hu'ne. Tagra mago'ane kumimofo kazokzo eri'za vahera omani'none.
dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen.
7 Na'ankure iza'o fri'nemo'a, kumimofo kinafintira katufentegeno fru huno mani'ne.
Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde.
8 Hagi tagra Kraisi'ene frinesuta, tamentintima hunana tagranena Kraisi'ene manigahune.
Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,
9 Tagra ama ana zankura antahi'none. Na'ankure Kraisi'a fripintira oti'neankino, mago'anena ofrisigeno fri'zamo'a kegava huontegahie.
und wissen, daß Christus, von den Toten auferweckt, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort nicht mehr über ihn herrschen.
10 Agra magoke zupa friteno kumimofo hankave eritre'ne. Hu'neanagi Agra menina asimu erino mani'ne. Hagi asimu erino mani'neankino, ete mago'enena ofrigahie.
Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; was er aber lebt, das lebt er Gott.
11 Hagi tamagra'a refko huta antahiho, ko kumimofo hankavefintira fri'none huta nehuta, Krais Jisasimpi, Anumzamo'ene kasefa huta mani'none huta hiho.
Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN.
12 E'ina hu'negu atrenkeno amega tamavufgamofona kumimo'a kvagrioramantena, tavufgamofo havi avesizana ovaririho.
So lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihr Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten.
13 Atrenkeno mago tmavufgamo kumimofo eri'zana e'norina, Anumzamofo tamavufga ami vagareho. Na'ankure tamagra ko fri'nazane, hu'neanagi menina kasefa maniza erita mani'naze. Hagi ana miko tamavufgamo'a knare'zama eriforehu erizaza me'nenkeno, Anumzamofona ragi amino.
Auch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst Gott, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu Waffen der Gerechtigkeit.
14 Na'ankure kasegemofo agorga'a omani'naze. Hagi Anumzamofo asuntgi zamofo agorga'a mani'nazagu, kumimo'a kva huormantegahie.
Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade.
15 Mago'ene kasegemofo kvafina omani'none. Anumzamofo asunku'zamo taza hu'ne. Ana hu'negu mago'ene kumira hugahumpi? A'o, ana osugahune.
Wie nun? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!
16 Tamagra amage antegahune hanaza zamofo kazokzo eri'za vahe'ma mani'nazana ontahi'nazo? Tamagra amne kumimofo kazokzo eri'za vahera manigahazanagi, ana zamo fri kante tamavreno vugahie. Anumzamofo amage antesutma fatgo nomaniza erigahaze.
Wisset ihr nicht: welchem ihr euch begebet zu Knechten in Gehorsam, des Knechte seid ihr, dem ihr gehorsam seid, es sei der Sünde zum Tode oder dem Gehorsam zur Gerechtigkeit?
17 Anumzamofona muse hunteho, korapara kumimofo kazokzo eri'za vahe mani'nazanagi, menina tamagu'areti rempima huramuazana amage'nentaze.
Gott sei aber gedankt, daß ihr Knechte der Sünde gewesen seid, aber nun gehorsam geworden von Herzen dem Vorbilde der Lehre, welchem ihr ergeben seid.
18 Menina kumimofo kazokzoma hu' kinafina omani'naze. Hagi tamagra fatgo avu'avazamofo kazokzo eri'za vahe mani'naze.
Denn nun ihr frei geworden seid von der Sünde, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden.
19 Na'ankure vahe'motama kefo tavu'tvama nehuna zante nagra antahintahitamia eriama hu'naku kazokzo eri'za vahete'ene kva vahetera hunte'na nehue. Korapara kasege ha'nentagita agru huno avu sese osu tamavutamava huta vu'nazanagi, menina atretma fatgozamofo kazokzo eri'za vahe nemanita, agru nehutma ruotge huta manigahaze.
Ich muß menschlich davon reden um der Schwachheit willen eures Fleisches. Gleichwie ihr eure Glieder begeben habet zum Dienst der Unreinigkeit und von einer Ungerechtigkeit zur andern, also begebet auch nun eure Glieder zum Dienst der Gerechtigkeit, daß sie heilig werden.
20 Hagi kumi'mofo kazokazo eri'za vahe'ma mani'nazagu, fatgo avu'ava zamofo eri'za vahera omani'naze.
Denn da ihr der Sünde Knechte wart, da wart ihr frei von der Gerechtigkeit.
21 E'ina hu'negu nankna tamazahuza eri'naze? Ko'ma hu'naza tamavutamava zamo'a menina tamagaze nehie. Ana avu'avazamo'a fri'za erifore nehie.
Was hattet ihr nun zu der Zeit für Frucht? Welcher ihr euch jetzt schämet; denn ihr Ende ist der Tod.
22 Hu'neanagi menina kumimo'a kina reoramantegetma, Anumzamofo kazokzo eri'za vahe'a mani'nazageno, e'i ana avu'avazampinti tamazahu'zana enerizageno, sese huramanteno tamazeri ruotage nehiankino, manivava tamasimu tamamigahie. (aiōnios )
Nun ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes Knechte geworden, habt ihr eure Frucht, daß ihr heilig werdet, das Ende aber ist das ewige Leben. (aiōnios )
23 Na'ankure kumi'mofo mizana fri'zane. Hu'neanagi Anumzamofo muse'zana, Krais Jisasi Rantimofompi mago'za hunterompge, amne manivava asimura tami'ne. (aiōnios )
Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN. (aiōnios )