< Roma 3 >
1 Jiu vaherema nehazana, nankna knare'za eri forera nehaze? Hifi oku'a tavufgama tagahu tavutava zampintira na'a taza hu'zana enerize?
Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
2 Anampina rama'a tamaza hu'za me'negeta enerize! Ese zana Anumzamofo oku me'nea ke'a Jiu vaheku antahiramino eri'ama hu'ne.
Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
3 Ana hanigeno mago'amo'zama zamentintima osanageno'a, ana zamentintima osnazazamo'a, Anumzamo'ma huvempa hu'nea ke'a rufutagigahifi?
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
4 I'o, Anumzamoke fatgo hu'neanki, maka vahe'mota havige vahe mani'none. Avontafepima krente'neana Kema hananana vahe'mo'za tamage hu'za nehnagenka kegagare kavrentesazana zamageteregahane hu'ne. (Sam-Zga 51:4)
Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
5 Hianagi tagri fatgo osu tavu'tavazamo'ma, Anumzamofo fatgo avu'avazama eri fore'ma nehanigeta, tagra na'ane huta hugahune? Anumzamo'ma rimpaheranteno knazama tamisiana, e'i fatgo avu'ava hugahifi? (Vahe'mota antahintahire, ama'ina kea nehue.)
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
6 I'o, Anumzamo'ma fatgoma osu'nesuno'a mopafi vahe'ene mikozana refko huga osu'neankino, inankna huno refko hugahie?
Absolutely not. For then how will God judge the world?
7 Nagri havigemo'ma Anumzamofo fatgo avu'avazampine masa'afima eama hanigeno'a, na'ante Anumzamo'a kumi vahe mani'nane huno hugahie?
For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 Hagi mago'amo'za tananke nekafriankna hu'za kegaga zamifintira kea nehu'za, mago'ane kumira nehanunkeno knare'za efore hanie hu'za nehaze. Iza'o e'inahukna nanekema nehanimo'a kna erinogu nehie.
And why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
9 Hagi na'ane huta hugahune, tagra Jiu vahe'mota mago'a nagara zamagetereta knare hu'none hugahumpi? I'o, na'ankure tagra ko ana miko Jiu vahero, megi'a vahera kumimofo hankavemo refitezmantenegeta zamageta antahita hu'none. Hagi Jiu vahe'mota ru vahera zmageterenompi?
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
10 Avontafepi krente'neana, Magora fatgo vahera omani'ne. Magore huno omanitfa hu'ne.
As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
11 Magore huno ama' antahi'zane vahera omanine. Mago'mo'e huno Anumzamofonkura nohakre.
"There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
12 Miko vahe'mo'za zamagena hunemi'za, ana miko'mo'za haviza nehaze. Magore huno knare'za nehia vahera omanine. Magore huno omanitfa hu'ne. (Sam-Zga 14:1-3)
They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
13 Zamanankemo'a mati kerigamo hagaro huriankna nehie. Zamagefu'nafina havigemo avite'ne. Ha' osifavemofo avuatga zama'amo zamagitera me'ne.
"Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
14 Zamagitera vahe'ma sifnama huntezane, aka kegagamo avite'ne. (Sam-Zga 10:7)
"Whose mouth is full of cursing and bitterness."
15 Vahe'ma zamahe fri zantera ame'ama nehaze.
"Their feet are swift to shed blood.
16 Inantego vazana vahe'ma zamazeri haviza hu'zane vahe'mofoma knama amizamo nezmavararie.
Destruction and calamity are in their paths.
17 Inankna hu'za zamarimpa frua erigahaze zamagra ontahi'naze. (Ais 59:7-8)
The way of peace, they have not known."
18 Anumzamofonku koro hu'zana nomane. (Sam-Zga 36:1.)
"There is no fear of God before their eyes."
19 Tagra antahi'none kasegama krente'nea ke'mo'a kasegema eri'naza vahe nezmasamie. Ana hanigeno mago'mo'a huno nagra fatgo vahe mani'noe huno osugahie. I'o miko mopafi vahe'mota Anumzamofo avurera hazenketi me'nea vahe mani'none.
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
20 Na'ankure kasegemo'ma hu'neazama avarari zampintira, Anumzamofo avufina mago vahe'mo'a fatgo vahe mani'noe huno osugahie. Na'ankure kasegemo, kumimofo keno antahino huzana erifore nehie.
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
21 Hu'neanagi menina Anumzamofo fatgozana, kasege amage'ante zantetirompage, kasefa ka taveri hu'ne. Korapama Mosese'ma krente'nea avompima huvempa nehigeno, kasnampa vahe'mo'za hu'naza kante efore nehie.
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
22 Tagrama fatgo huta Anumzamofonte manisune hanuta, Jisas Kraisinte tamentintia hanunkeno, Anumzamo'a fatgo vahe mani'naze huno hurantegahie. Mago kana omnetfa hu'ne. I'o.
even the righteousness of God through faith in Jesus (the) Messiah to all who believe. For there is no distinction,
23 Na'ankure maka'mota kumi huta Anumzamofona hanave'ane kumapina umanigara osuta, atupa hu'nonane.
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 Anumzamo'a knare eri'zama asuragiranteno Kraisimpi eri'nea zanteti, tamagra fatgo vahe mani'naze hu'ne. Agra e'i ana zana Kraisimpi miza seranteno katufegeta, kumipintira fru huta mani'none.
being justified freely by his grace through the redemption that is in Messiah Jesus;
25 Anumzamo'a, Jisasina tamigeno kumitimofo nona huno korama'a tagino, kumitia apaserante'nea zamo'a Anumzamo'a agru huno fatgo hu'neankita, Agritema tamentinti hanuta Anumzamofontera egahune. Anumzamo'ma e'inahu hu'neazamo, Anumzamo'a fatgo hu'ne nehie. Ko'ma kumi hu'naza vahe'ma akoheno mani'neno kumizmia atrezmante'nea zamo'a eama hu'ne. E'ina zamo'enena eriama huno Jisasimpima zamentintima haza vahe'ma nezmavrea zamo'a taveri huno Anumzamo'a fatgo hu'ne nehie.
whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
26 Na'ankure e'i anazama hiazanteti, Agra'a fatgozana meni knafina eriama nehie. Hanigeno kumi vahe'mo'za fatgo vahe mani'naze haniana, e'i Jisasi Kraisimpima zamentinti hanaza vaheku Anumzamo'a fatgo vahere huno huzmantegahie.
to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
27 Hagi tagra naza hunonkeno Anumzamo'a tavrenegu tavufga erisaga hugahune? Kasegema amage'ma ante avu'avazamopi? Knare eri'zama e'nerunazamo'o? I'o. Tamentintima hu'zamo tavufama erisga hu'zana agatere'ne.
Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
28 Tagri'ma tazeri knare'ma higeta Anumzamofo avure'ma fatgo hu'nonana kasegema amage'ante zampitiro'ompge tamentitima hunkeno tazeri fatgo hu'ne.
For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
29 Agra, Jiu vahe'mokizimi Anumzanke mani'nefi? Agra megi'a vahe'mokizimi Anumzanke maninefi? I'o, Agra ana mikomota Anumza mani'ne.
Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
30 Zamufga taga hu'naza vahe'ene, zamufa taga osu vahe'mofona, Magoke Anumzanke mani'neankino, zamentintima haza vaheku fatgo vahe mani'naze nehie.
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
31 Hagi tagra tamentintiguke nehuta, kasegegura amnezane hugahumpi? I'o, tagrama tamentintima hanuta kasegemofona tamage huta avariri fatgo hugahune.
Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.