< Roma 15 >

1 Hagi tamentinti zampima hanavema tinomota, hanavema oti'nesamokizmia zamaza hanune. Hagi tagra'ama taza huzankukera ontahisune.
ما که قوی هستیم، باید ملاحظۀ آنانی را بکنیم که در خصوص چنین اموری حساس هستند. نباید فقط خودمان را خشنود سازیم.
2 Mago'magomota tava'ontirema nemanisamokizmi knare'zanku huta zamaza nehanunke'za, zmentintifina hanaveti'za hage'za marerisaze.
هر یک از ما باید به دیگران کمک کنیم تا آنچه را که درست است، انجام دهند. باید ایشان را در خداوند بنا کنیم.
3 Na'ankure Kraisi'enena agra'a avufga aza haniazankura ontahineanki, avontafepina amanage huno krente'ne, Vahe'mo'za huhavizama hugantazana, nagri nagofetu huntegahaze hu'ne. (Sam-Zga 69:9)
زیرا مسیح نیز برای خشنودی خودش زندگی نمی‌کرد، چنانکه در کتب مقدّس نوشته شده که «توهینهای اهانت‌کنندگانِ تو بر من افتاده است.»
4 Na'ankure ko Anumzamofo avontafepima miko kema krente'naza kemo'a, tazeri antefatgo nehuno, tazeri hankavetisigeta knazantifina kazigazi huta nevuta, fore'ma hugahie huno avontafepima krente'nea zankura avega antegahune.
زیرا هر چه در گذشته در کتب مقدّس نوشته شده، برای آموزش ماست تا به‌واسطۀ صبری که در آنها تعلیم داده شده، و آن دلگرمی که ارائه می‌دهند، بتوانیم امید داشته باشیم.
5 Anumzamo knazantifima tazeri hankavetigeta kazigazi huta nevumo, Kraisimpina mago tamarimpama hu'zana tamisigeta, magoke huta manigahune.
باشد تا خدایی که عطا کنندهٔ صبر و دلگرمی است، به شما کمک کند تا با هم در صلح و صفای کامل زندگی کنید و نسبت به یکدیگر طرز فکری را داشته باشید که شایستۀ پیروان مسیح عیساست.
6 E'ina hu'negu ana mikomota mago tamarimpa nehuta, tagrira erinte mago huta, tagu'areti Rantimofo Jisas Kraisi Nefa, Anumzamofona ragi amisune.
در آن صورت، همهٔ ما خواهیم توانست یکدل و یک زبان خدا را که پدر خداوند ما عیسی مسیح است، پرستش و تمجید کنیم.
7 E'ina hu'negu, Kraisima tamagrima tamavre'neaza huta, tamafuhe'ina zamavareho, ana hanageno Anumzamo'a ragi erigahie.
یکدیگر را به گرمی به جمع خود بپذیرید، همان‌طور که مسیح نیز شما را به گرمی پذیرفته است تا خدا جلال یابد.
8 Antahiho, Anumzamo'ma Israeli vahe'mokizmi nezmageho huvempa huzmante'nea kea eriama hanige'za kesazegu, Kraisi'a eri'za vahekna huno zamagritera e'ne.
به یاد داشته باشید که عیسی مسیح آمد تا یهودیان را خدمت کند و به این ترتیب ثابت نماید که خدا امین است و به وعده‌های خود که به اجداد ایشان داده، عمل می‌کند.
9 Ana hu'negu megi'a vahe'mo'za Anumzamo'ma asunkuma huzmante'nea zankura, ragi amigahaze huno avontafepina krente'ne, E'ina hu'negu nagra megi'a vahepina rankagi negamina, nagra zagamera hu'na kagi'a erisaga hugahue hu'ne. (Sam-Zga 18:49)
همچنین به یاد داشته باشید که او آمد تا غیریهودیان را هم نجات دهد تا ایشان نیز خدا را به خاطر رحم و شفقتی که بر آنان نموده است، شکر و ستایش کنند. نوشته شده است: «در میان قومها تو را سپاس می‌گویم و به نام تو سرود می‌خوانم.»
10 Mago'ane amanage hu'ne, Megi'a vahe'mota, Agri vahe'ene musenkase hiho hu'ne. (Diu-Kas 32:43)
باز در جای دیگر می‌فرماید: «شما ای قومها، به همراه قوم او بنی‌اسرائیل، شادی کنید!»
11 Ete mago'ane amanage hu'ne, Ramofona ragi amiho, maka megi'a vahe'mota, ana miko mopafi vahe'mota agi erisaga hiho hu'ne. (Sam-Zga 117:1)
همچنین می‌گوید: «ای قومها، خداوند را ستایش کنید! همه او را ستایش کنند!»
12 Ete mago'ane kasnampa ne'mo Aisaia'a anage hu'ne, Jesimpinti efore hanimo'a, Agra megi'a vahe'mokizmi kva mani'nenke'za, Agrite zamazama huzankura amuhara hugahaze hu'ne. (Ais 11:10)
اشعیای نبی نیز می‌فرماید: «وارث تخت داوود ظهور خواهد کرد و پادشاه قومها خواهد شد و امید ایشان تنها به او خواهد بود.»
13 Fore'ma hanigu'ma amuha'ma nehu'na zamofo Anumzamo, miko musezane rimpa fruzana tamentintifina antevi'netena, Ruotge Avamumofo hankavefi fore'ma hanigura amuhara hugahaze.
دعا می‌کنم تا خدایی که سرچشمهٔ همهٔ امیدهاست، به شما برای ایمانی که به او دارید، آرامش و شادی عطا کند تا به یاری روح‌القدس، امیدتان روز‌به‌روز افزون شود.
14 Nafu nagnaheta nagrani'a antahuana, tamagripina knare tamavutmavamo'ene mika'a antahizamo avite'nena, ozeri fatgo azeri fatgo hugahaze.
ای برادران، من هیچ تردیدی در مورد درک عمیق و رفتار نیک شما ندارم و مطمئنم این مطالب را آنقدر خوب می‌دانید که قادرید آنها را به دیگران هم تعلیم دهید.
15 Hianagi mago'a nanekegu avompima hankavetina kreraminoana, Anumzamo'ma asunku'ma hunante'nea zanteti ete mago'ane huramagesama hanigu krerami'noe.
اما با وجود این، من با جسارت بر بعضی از این نکات تأکید کردم چون می‌دانستم که فقط یک یادآوری، کافی است؛ زیرا من به فیض خدا،
16 Krais Jisasi eri'za eri'na megi'a vahetega pristi vahe kna hu'na, Anumzamofo Knare Musenke huama nehue. Ana hanige'za megi'a vahe'mokizmia Ruotge Avamumo zamazeri ruotage hanige'za, Anumzamo'ma muse huno eneria Kresramanavu ofagna hugahaze.
فرستادهٔ عیسی مسیح هستم برای خدمت به شما غیریهودیان، تا مژدهٔ انجیل را به شما رسانده، شما را همچون قربانی خوشبو به خدا تقدیم کنم، چون شما به‌وسیلۀ روح‌القدس، مقدّس و مورد پسند او شده‌اید.
17 E'ina hu'negu Anumzamofo eri'zama enerua zankura, Krais Jisasimpi knare hu'noe hu'na navufa rana hugahue.
پس می‌توانم به تمام کارهایی که عیسی مسیح به‌وسیلۀ من انجام می‌دهد، افتخار کنم.
18 Mago'a zankura nagra navufga erisaga osugahuanki, Kraisi'ma nagripima eri vagare'nea eri'zamo higeno, megi'a vahe'mo'za amagera nentaze.
من جرأت نمی‌کنم دربارهٔ خدمت دیگران قضاوت کنم، اما می‌توانم در مورد خدمت خود قضاوت کرده، بگویم که مسیح مرا وسیله‌ای قرار داده برای هدایت غیریهودیان به سوی خدا، چه به‌وسیلۀ پیام من و چه از طریق کارهایم.
19 Ruotge Avamumofo hankavefine, avame'zane, ruzahu ruzahu kaguvaza erifore hu'zamofo hanavere, Kraisi musenkea Jerusaleti huama hu'na Ilirikium kaziga (Masedonia-Italy) ome huvagare'noe.
و ایشان تحت تأثیر نیروی آیات و معجزاتی که از روح خدا بود متقاعد می‌شدند. به این طریق بود که مژدهٔ انجیل مسیح را از اورشلیم تا ایلیریکوم به طور کامل اعلام کردم.
20 Hianagi nagra, Kraisi agima nohaza vahepi Knare Musenke huama hu'na zmasamisuegu, tusi'za huno navenesiankina nagra, rumo'za kinaza tratera nona nonkue.
اما در تمام مدت آرزوی من این بوده است که به نقاط دیگر نیز رفته، کلام خدا را در جای‌هایی که نام مسیح هرگز شنیده نشده است، بشارت دهم. اما هرگز نخواسته‌ام در نقاطی مژدهٔ انجیل را وعظ کنم که قبلاً شخص دیگری در آنجا عده‌ای را به سوی مسیح هدایت کرده، و کلیسایی تشکیل یافته است.
21 Hu'neanagi mono avontafepina amanage huno krentene, Agri agi agenkema ozmasminesaza vahe'mo'za negesnage'za, Agri agi agenkema ontahinamo'za antahi ama hugahaze hu'ne. (Ais 52:15)
در واقع من همان طرحی را دنبال می‌کنم که در کتب مقدّس آمده، آنجا که می‌فرماید: «آنانی که چیزی دربارۀ او به ایشان گفته نشده بود، خواهند دید، و آنانی که هرگز چیزی دربارۀ او نشنیده بودند، درک خواهند کرد.»
22 Nagra nantuma antena eme tamagenaku'ma huana ama agafare ome'noe, na'ankure ama megi'a vahe'mokizmi kumapina mono naneke huama nehune.
به این دلیل است که در تمام این مدت نتوانستم به دیدن شما بیایم، چرا که مشغول موعظه در این مکانها بوده‌ام.
23 Hianagi nagra ama kaziga menina hago eri'zana eri vagare'noe, hagino rama'a kafufima emema tamagesue hu'na avegama ante'noa zamo'a tusi'za huno navesie.
اما اکنون که دیگر خدمتم در اینجا خاتمه یافته و پس از سالها انتظار، مشتاق آمدن نزد شما هستم،
24 Nagra Speini kumate vunaku antahintahia retro nehuankina, vanu'na onsi'a kna tamagrane umani'nena mono kea nehu'na, vunaku'ma hanugetma naza hanagena vugahue.
امید دارم سر راهم به اسپانیا، به دیدار شما بیایم تا پس از آنکه مدتی نزد شما ماندم و از دیدارتان اندکی سیر شدم، مرا به سوی اسپانیا بدرقه کنید.
25 Hianagi aagra menina mono kevu naga museza antezmantazaza zaminaku, Jerusalemi kumatega nevue.
اما پیش از آنکه به نزد شما بیایم، نخست به اورشلیم خواهم رفت تا برای مسیحیان یهودی‌نژاد آنجا هدیه‌ای ببرم.
26 Na'ankure Masedonia kumateti'ene Akaia kumateti mono kevu'mo'za muse hu'za Jerusalemi kumate mono kevumokizmia amu'nozmifi, zamunte omne nagamokizmi zago eritru hazage'na erina nevue.
زیرا همان‌طور که می‌دانید، مسیحیان «مقدونیه» و «یونان» برای مسیحیانی که در اورشلیم در شرایط دشوار زندگی می‌کنند، هدایایی جمع‌آوری کرده‌اند.
27 Zamagra zagoma eri atruma hazazankura tusi'a muse hu'naze. Zamagrama antahi'zana nofi hu'nazaza katufeankna hu'naze. Na'ankure megi'a vahe'mo'za Avamumofo asomu'ma eri'naza zanku, Jiu vahera amega zamufamofo zamaza hu'za zami'naze.
آنان این کار را با شادی و رضایت انجام داده‌اند، چون احساس می‌کنند که مدیون مسیحیان اورشلیم هستند. می‌دانید چرا؟ به این علّت که این مسیحیان غیریهودی، خبر نجات مسیح را از مسیحیان کلیسای اورشلیم شنیدند. بنابراین، چون این عطیۀ روحانی را از آنجا دریافت کرده‌اند، احساس می‌کنند که حداقل خدمتی که در عوض می‌توانند انجام دهند، این است که به ایشان کمک مادی بکنند.
28 Hagi ama ana eri'zama erivanere'na, ana zama zamivaretesuna, nagra Speini kumate enevanuna, eme tamageme vugahue.
به محض اینکه این هدیه را به مقصد برسانم و کار خیر ایشان را تمام کنم، بر سر راهم به اسپانیا، به دیدن شما خواهم آمد؛
29 Nagra antahi'noe tamagritegama esu'na, Kraisi asomumo avite'nenkena egahue.
و اطمینان دارم که وقتی بیایم، مسیح برکات بسیاری به من عطا خواهد کرد تا به شما برسانم.
30 Nafu'naganahete, nagra tamantahigoe, Rantimofo Jisas Kraisine Ruotage Avamumofo avesizante, amama amuhoma e'nerua zantera nagri'ene eme hagerafita, Anumzamofontega nunamu hunantesazegu nehue.
ای عزیزان من، التماس می‌کنم به خاطر عیسی مسیح و به خاطر محبتی که روح‌القدس در دل شما نسبت به من گذاشته است، با دعاهای خود مرا در مبارزه‌ام یاری دهید.
31 Nunamu nehinkeno zamentinti osu Judia vahepintira Anumzamo'a nagu'nevazi'na, Jerusalemi mani'naza vahe'mo'za eri'zamofonkema hanuana antahinamiho.
دعا کنید که در اورشلیم از یهودیانی که به مسیح ایمان ندارند، در امان باشم. همچنین دعا کنید که خدمت من، مقبول مسیحیان آنجا واقع شود.
32 Hanigena Anumzamofo avesizama me'nena, nagra tamagritega muse hu'na egahue. Hanigeta tagra ozeri hankaveti azeri hankaveti hugahune
پس از آن، خواهم توانست به خواست خدا، با قلبی شاد نزد شما بیایم تا یکدیگر را تقویت کنیم.
33 Hagi menina rimpa fru Anumzamo tamagrane manisie. Tamage.
دعایم این است که خدا که سرچشمهٔ آرامش است، با همهٔ شما باشد. آمین!

< Roma 15 >