< Roma 14 >

1 Hagi zamentintifima hanavema oti'nesamokizmia tamagrarega zamavarenentetma, antahintahifina knare hu'ne haviza hu'ne hutma zamentinti zamimofona refko huozmanteho.
Him that is weak in his faith receive with kindness, and not to pass judgment on his thoughts.
2 Na'ankure mago'amokizmi zamentintimo'a knare hu'neankita makazana amane negahune nehaze. Hianagi mago'amokizmi zamentintimo'a hanave'otineankiza, hozafi nezanke nenaze.
One man hath faith to eat every kind of food; another, who is weak, eateth herbs only.
3 Hagi fatgo hune huno nehuno maka'zama nenesnimo'a, anama nosanimofo kefenkamia ote'no. Hagi mago'a nezama nonesnamo'za, maka'zama nenesnamokizmia refko huozamanteho. Na'ankure Anumzamo'a zamavre'ne.
Let not him who eateth, despise him that eateth not; and let not him who eateth not, judge him that eateth; for God hath received him.
4 Kagra izaga rumofo eri'za vahera refko hunezmantane? Agri'a kva'amo refko hunteno, kagra eri'zanka'are otigahananki, kagra evuramigahananki huno huntegahie. Hu'negu Ramoke azeri otisigeno, otino manigahie.
Who art thou that judgest the servant of another? To his own lord he standeth or falleth; and he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand.
5 Anahukna kante mago'mo'a, mago zagegnamo'a ruotage huno ruga'a zagegna zamagaterene huno agesa nentahisigeno, ete rumo'a ana'maka zagegnamo'za mago'zanke hune huno agesa nentahie. Hagi mago mago'mo'ma, mago knaguma knare hu'ne huno'ma antahinemisia knagura, atrenkeno tamarimpamo'a fruhino.
One man esteemeth one day above another; another esteemeth every day alike: let each one be fully persuaded in his own mind. He that regardeth the day, regardeth it to the Lord;
6 Iza'o mago zage'gnamo ruotge hu'ne nehuno, Anumzamofo mono huntesiana, agra e'i Anumzamofo mono hunente. Iza'zo ruzahu ruzahu neza nenemo'a, Anumzamofonku nentahiza negahaze. Na'ankure zamagra Anumzamofona susu huntete'za nenaze.
and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. And he that eateth, eateth to the Lord, for he giveth thanks to God; and he that doth not eat, to the Lord he doth not eat, and giveth thanks to God.
7 Na'ankure tagra tasimu erita mani'nonana tagra'a suzana omanene, nefruna zana tagri'a zana omanene.
For none of us liveth to himself, and no one dieth to himself.
8 Na'ankure tasimuma eritama mani'nonana, Ramofonte nemanune. Hagi frunana Ramofonte nefrune. E'ina hu'negu frisuno, tasimu erita manisunana Rantimofo'za me'ne.
For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Whether then we live or die, we are the Lord's.
9 E'i ama ana agafare, Kraisi'a friteno ete otino asimu erino manine. Hu'negu asimu erino mani'nea vahe'ene, fri'naza vahe'mokizmi Ra mani'ne.
For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and the living.
10 Hu'negu, nahigenka mono negafu amentintigura knare osu'ne hunka refako hunentane? Hifi nahigenka mono negafuna hufenkami netrane? Na'ankure ana maka'mota Anumzamo refako hurantesia tratera otigahune.
But thou, why dost thou judge thy brother? And thou, too, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment-seat of God.
11 Na'ankure Mono Avontafepina amanage huno krente'ne, Ramo'a amanage nehie, tamage Nagrama kasfa hu'na mani'nesnuge'za maka vahe'mo'za Nagrite zmarena neresageno, anamiko vahe'mo'za, huama hu'za Anumzamofona ragi amigahaze hu'ne. (Ais 45:23)
For it is written, “As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, and every tongue shall give praise to God.”
12 Ana hu'neankita magoke magokemota Anumzamofona maka'zama nehu'na zamofo kea asamigahune.
So then every one of us will give account of himself to God.
13 E'ina hu'negu rumokizmima refko hunezmantona zana atreho. Tamagra'ma antahintahitamima retro'ma hanazana, mono neramafu zamentintifi zamagigo zamino, zamazeri tanafahu havegna huta omanisune hiho.
Let us then no longer judge one another; but let this rather be your judgment, not to put a stumbling-block, or an occasion to fall, in a brother's way.
14 Hagi Ranimo Jisasi'a eriama hige'na kena atahinama huana, mago'zamo'e huno agru osu'ne huta osugahune, mago'zamo agru osune hunkama antahisanana, e'i ana zamo'a kagritera agru osugahie.
I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself; but to him that accounteth anything to be unclean, to him it is unclean.
15 Hagi mago'a zama nenesana zankuma mono negafuma antahi havizama nehanigenka, kagra mago'ane avesi zampina nomanine. Atrenkeno nezama nesaza zamo'a Kraisi'ma zamagrikuma huno fri'neamokizmia zamarimpa zamazeri haviza osino.
For if on account of food thy brother is made to mourn, thou art no longer walking according to love. Do not with thy food destroy him for whom Christ died.
16 Ana nehuta atrenke'za knare hune huta tamentinti nehanaza zankura, havizane hu'za osiho.
Let not then the blessing which ye enjoy be evil spoken of.
17 Na'ankure Anumzamofo Kumara, ne'za ne'zane, ti ne'zana omanene. Hianagi Ruotge Avamupi fatgo avu'avazane, arimpa fru'zane, musenkase hu'za me'ne.
For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit;
18 Na'ankure iza'o Kraisima ama ana avu'avatetima avaririsimofona, Anumzamo'a muse hunentesigeno, vahe'mo'za nege'za hugnare huntegahaze.
for he who in this matter serveth Christ is well-pleasing to God, and approved by men.
19 E'ina hu'negu atrenketa musezama mono kevufima fore'ma hanea zanku nehuta, tagra'ragara ozeri hankaveti, azeri hanaveti huta tamentintifina hageta ra hanune.
Let us then strive to promote peace, and the edification of each other.
20 Nezantekure huta Anumzamofo eri'zana eri haviza osiho, ana miko'zamo'a avusese hu'ne. Hianagi knare'ma osu'niana, mago'mo'ma nefu azeri tanafa hunaku'ma nesia zamo'e.
Do not for the sake of food undo the work of God. All things indeed are clean; but that which is pure is evil for that man who eateth so as to be an occasion of sin.
21 Hagi ame'a onesuno, negi ti onesuno, mago'azama hanunazamo'a mono nerafu amentintia azeri tanafama osanunana knare hugahie.
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth, or is put in danger of falling, or is made weak.
22 Kamentintima hanana, kagra Anumzamofo hanave kamentinti hunemine. Iza'o amentintima nehania zanku'ma antahintahifima haviza nosue huno osnimo'a muse hino.
Thou hast faith; have it to thyself before God. Happy is he who doth not condemn himself in that which he alloweth.
23 Hu'neanagi tare antahintahi nehuno, nesimo'a haviza hane huno agu'amo'a nesamie. Na'ankure amentinti huteno none, hagino ana miko'zama amentintima osu'neno hania zamo'a kumi hugahie.
But he that doubteth is condemned if he eat, because he doeth it not from faith; but every thing which is not from faith is sin.

< Roma 14 >