< Roma 14 >
1 Hagi zamentintifima hanavema oti'nesamokizmia tamagrarega zamavarenentetma, antahintahifina knare hu'ne haviza hu'ne hutma zamentinti zamimofona refko huozmanteho.
Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
2 Na'ankure mago'amokizmi zamentintimo'a knare hu'neankita makazana amane negahune nehaze. Hianagi mago'amokizmi zamentintimo'a hanave'otineankiza, hozafi nezanke nenaze.
One person has faith to eat all things, but the one who is weak eats only vegetables.
3 Hagi fatgo hune huno nehuno maka'zama nenesnimo'a, anama nosanimofo kefenkamia ote'no. Hagi mago'a nezama nonesnamo'za, maka'zama nenesnamokizmia refko huozamanteho. Na'ankure Anumzamo'a zamavre'ne.
Do not let the one who eats despise the one who does not eat. Do not let the one who does not eat judge the one who eats, for God has accepted him.
4 Kagra izaga rumofo eri'za vahera refko hunezmantane? Agri'a kva'amo refko hunteno, kagra eri'zanka'are otigahananki, kagra evuramigahananki huno huntegahie. Hu'negu Ramoke azeri otisigeno, otino manigahie.
Who are you who judge another's servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for the Lord has power to make him stand.
5 Anahukna kante mago'mo'a, mago zagegnamo'a ruotage huno ruga'a zagegna zamagaterene huno agesa nentahisigeno, ete rumo'a ana'maka zagegnamo'za mago'zanke hune huno agesa nentahie. Hagi mago mago'mo'ma, mago knaguma knare hu'ne huno'ma antahinemisia knagura, atrenkeno tamarimpamo'a fruhino.
One esteems one day as more important; and another one esteems every day alike. Let each one be fully convinced in his own mind.
6 Iza'o mago zage'gnamo ruotge hu'ne nehuno, Anumzamofo mono huntesiana, agra e'i Anumzamofo mono hunente. Iza'zo ruzahu ruzahu neza nenemo'a, Anumzamofonku nentahiza negahaze. Na'ankure zamagra Anumzamofona susu huntete'za nenaze.
The one who observes the day, observes it to the Lord; and the one who does not observe the day, he does not observe it to the Lord. The one who eats, he eats to the Lord; since he gives thanks to God. And the one who does not eat, he does not eat to the Lord, and gives thanks to God.
7 Na'ankure tagra tasimu erita mani'nonana tagra'a suzana omanene, nefruna zana tagri'a zana omanene.
For none of us lives to himself, and none dies to himself.
8 Na'ankure tasimuma eritama mani'nonana, Ramofonte nemanune. Hagi frunana Ramofonte nefrune. E'ina hu'negu frisuno, tasimu erita manisunana Rantimofo'za me'ne.
For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord's.
9 E'i ama ana agafare, Kraisi'a friteno ete otino asimu erino manine. Hu'negu asimu erino mani'nea vahe'ene, fri'naza vahe'mokizmi Ra mani'ne.
For to this end Messiah died, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
10 Hu'negu, nahigenka mono negafu amentintigura knare osu'ne hunka refako hunentane? Hifi nahigenka mono negafuna hufenkami netrane? Na'ankure ana maka'mota Anumzamo refako hurantesia tratera otigahune.
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God.
11 Na'ankure Mono Avontafepina amanage huno krente'ne, Ramo'a amanage nehie, tamage Nagrama kasfa hu'na mani'nesnuge'za maka vahe'mo'za Nagrite zmarena neresageno, anamiko vahe'mo'za, huama hu'za Anumzamofona ragi amigahaze hu'ne. (Ais 45:23)
For it is written, "'As I live,' says the Lord, 'to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.'"
12 Ana hu'neankita magoke magokemota Anumzamofona maka'zama nehu'na zamofo kea asamigahune.
So then each one of us will give account of himself to God.
13 E'ina hu'negu rumokizmima refko hunezmantona zana atreho. Tamagra'ma antahintahitamima retro'ma hanazana, mono neramafu zamentintifi zamagigo zamino, zamazeri tanafahu havegna huta omanisune hiho.
Therefore let us not judge one another any more, but judge this rather, not to put a stumbling block in a brother's way, or an occasion for falling.
14 Hagi Ranimo Jisasi'a eriama hige'na kena atahinama huana, mago'zamo'e huno agru osu'ne huta osugahune, mago'zamo agru osune hunkama antahisanana, e'i ana zamo'a kagritera agru osugahie.
I know, and am persuaded in the Lord Yeshua, that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
15 Hagi mago'a zama nenesana zankuma mono negafuma antahi havizama nehanigenka, kagra mago'ane avesi zampina nomanine. Atrenkeno nezama nesaza zamo'a Kraisi'ma zamagrikuma huno fri'neamokizmia zamarimpa zamazeri haviza osino.
Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Do not destroy with your food him for whom Messiah died.
16 Ana nehuta atrenke'za knare hune huta tamentinti nehanaza zankura, havizane hu'za osiho.
Then do not let your good be slandered,
17 Na'ankure Anumzamofo Kumara, ne'za ne'zane, ti ne'zana omanene. Hianagi Ruotge Avamupi fatgo avu'avazane, arimpa fru'zane, musenkase hu'za me'ne.
for the Kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Ruach ha-Kodesh.
18 Na'ankure iza'o Kraisima ama ana avu'avatetima avaririsimofona, Anumzamo'a muse hunentesigeno, vahe'mo'za nege'za hugnare huntegahaze.
For he who serves Messiah in these things is acceptable to God and approved by people.
19 E'ina hu'negu atrenketa musezama mono kevufima fore'ma hanea zanku nehuta, tagra'ragara ozeri hankaveti, azeri hanaveti huta tamentintifina hageta ra hanune.
So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
20 Nezantekure huta Anumzamofo eri'zana eri haviza osiho, ana miko'zamo'a avusese hu'ne. Hianagi knare'ma osu'niana, mago'mo'ma nefu azeri tanafa hunaku'ma nesia zamo'e.
Do not overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for anyone who creates a stumbling block by eating.
21 Hagi ame'a onesuno, negi ti onesuno, mago'azama hanunazamo'a mono nerafu amentintia azeri tanafama osanunana knare hugahie.
It is good to not eat meat, drink wine, or do anything by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak.
22 Kamentintima hanana, kagra Anumzamofo hanave kamentinti hunemine. Iza'o amentintima nehania zanku'ma antahintahifima haviza nosue huno osnimo'a muse hino.
The faith you have, keep between yourself and God. Happy is the one who does not judge himself in that which he approves.
23 Hu'neanagi tare antahintahi nehuno, nesimo'a haviza hane huno agu'amo'a nesamie. Na'ankure amentinti huteno none, hagino ana miko'zama amentintima osu'neno hania zamo'a kumi hugahie.
But he who doubts is condemned if he eats, because it is not of faith; and whatever is not of faith is sin.