< Roma 13 >

1 Hagi kamani vahe'mokizmi agorga ana mikomota anteramita manigahune. Na'ankure miko hanavea Anumzamofontegati e'neankino, Anumzamo'ma hankavea kamani vahe'mokizmia zamige'za fore hu'za mani'naze.
Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but from God: the powers that are, are ordained by God.
2 Hu'negu iza'o kamani vahe'ma ha'rentesimo'a, Anumzamofo trake ha'renteankino, ana knazana agra'a erigahie.
Whoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
3 Na'ankure kamani vahe'ma mani'nazana, fatgo zama haza vahe zamazeri korera nosaze. Hianagi kefozama haza vahe zamazeri korera nehaze. Kamani vahe'ma kore huozmantesue hanunka, fatgo kavukva nehuge'za, kazeri antesga hiho.
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power; do that which is good, and thou shalt have praise from the same:
4 Kamani vahe'ma mani'nazana tamagri knare zanku huzmantege'za mani'nazanki'za, Anumzamofo eri'za vahere. Hianagi kagrama hazenkema nehanunka, korera hugahane. Na'ankure zamagra hazenkema hanaza vahe'mokizmi, knomazamino zamazeri fatgohu hankavea eri'naze, kano zamiza zamazeri fatgo hanaza agafare, Anumzamo'a zmantege'za mani'naze.
For he is the minister of God to thee for good. But if thou doest that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, an avenger to [execute] wrath upon him that doeth evil.
5 E'ina hu'negu kamani vahe'mokizmi zmagorgama mani'zamo'a knare hu'ne. Hianagi zmaheno zamazeri ante fatgo huzankukerompage, tagra'a tagu'tagesafina fatgo'za nehune huta antahigahune.
Wherefore [ye] must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
6 Ama ana agafare takisi zagoa miza nehune. Na'ankure kamani vahera Anumzamofo eri'za vahe mani'naze. Hakare'a knazupa zamagra vahe'ma kvagrizmante eri'za enerize.
For, for this cause ye pay tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
7 Hagi ana miko vahe'mokizmi zama eri'nesaza zana eteta zamiho, takisi zagoma zamiho hunesizana neminka, fenoma mizasenante takesi zago miza hiho hanageta miza nehuta, kore huzmanteho hu'nesaza vahera, kore hunezmanteta, ra zamagi zamiho hu'nesia vahera, ra zamagi zamiho.
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute [is due]; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
8 Atrenkeno nofima hu'zamo'a tamagripina omaneno, hagi rumokizmi zamavesinte nofimoke tamagripina meno. Na'ankure tva'ontamirema nemanizamokizmigu avesintezamo'a, kasegemoma hu'nea ke amage ante fatgo nehie.
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
9 Na'ankure kasegefina amanage hu'ne, Ru vene a'enena monko'zana osuo, Vahera zamahe ofrio, kumzafa oso, vahe zantera keganunu osuo hu'ne. (Eks-Ati 20:13-17) Hagi ruga'a kasegemo'za ama magoke kasegefi me'naze. E'i ana kasegemo huno, Kagragu'ma kavesi negantanankna hunka, tava'onkare maninesimofona avesinto hu'ne. (Lev-Pri 19:13)
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if [there is] any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
10 Tava'onte'ma mani'namokizmi avesintezamo'a havizana omnene. E'i ana hu'negu vahe'ma zamesinte'zamo'a kasege eri knare nehie.
Love worketh no ill to one's neighbor: therefore love [is] the fulfilling of the law.
11 Tamagra ama anahu tamavutamava hiho, na'ankure tamagra antahinaze, menina knamo'a kofa hu'nefi mani'nonanki, masenazafintira otiho. Na'ankure tahokeno tavrezamo'a, tagu'ama rukrehema hunontetima amare'ma ehanatiana, hago menina erava'o nehie.
And this, knowing the time, that now [it is] high time to awake out of sleep: for now [is] our salvation nearer than when we believed.
12 Hanizamo'a kofta huno vagaresigeno, masama fore'ma hania zamo'a kofta hu'ne. Ana hu'negu hanizamofo avu'ava zama nehu'na zana netreta, masamofo ha' kukena hanune.
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
13 Ana hu'negu masare'ma nehazankna huta knare tavutava nehuta, hanizamofo muse zampina omanita, aka tina oneta neginagi osuta, monko'zana nosuta, monko avu'ava hu'zampina omanita, mago rimpa osu avu'ava zampinena omanita kanive oreho.
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
14 Hu'neanagi atrenkeno, Ramo, Jisas Kraisi tamagripina mani'neno, kefozama hu tamavesizana eri atreno.
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the lusts of flesh.

< Roma 13 >