< Roma 10 >
1 Hagi nafuhetane, nasaraheta, nagri'ma nagu'afima navenesigena Jiu vaheku'ma Anumzamofontega nunamuma nehuana, zamahokeno zamaza hanigu nentahue.
Браття, бажа́ння мого серця й молитва до Бога за Ізраїля на спасі́ння.
2 Na'ankure nagra anage hu'na Israeli vahekura huama nehue, Anumzamofona antahimi'za avesi avu'avara hanavetiza nevaririzanagi, Anumzamofo antahi'zana antahi amara hu'za novaririze.
Бо я свідчу їм, що вони мають ре́вність про Бога, але не за розумом.
3 Na'ankure Anumzamofo fatgo avu'avazankura nohakrazanki, zamagra'a zmavuzmavateti fatgo zmavuzmavara erifore hugahune nehu'za, Anumzamofo fatgo avu'avazamofo agorga'a nomanize.
Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій.
4 Na'ankure miko kasegemofona Kraisi'a emeri knare huvagarene. E'i ana agafare iza'zo Agrite'ma zamentintima hanamo'za Anumzamofo avurera fatgo vahe manigahaze.
Бо кінець Зако́ну — Христос на праведність кожному, хто вірує.
5 Fatgo avu'avazanku'ma Mosese kasegemo'ma hu'nea kante krente'neana, Ina ne'mo kasegemo'ma hu'nea kante fatgo avu'avazama hanimo'a, ana fatgo avu'avazanteti asimu erigahie hu'ne. (Lev-Pri 18:5)
Мойсей бо пише про праведність, що від Закону, що „люди́на, яка його виконує, буде ним жити“.
6 Hu'neanagi amentintiretima Anumzamofo avure'ma fatgo huno mani'zankura anage hu'ne, Iza monafinka vuno Kraisina tazahinogura avrefenkamia tamigahie hunka kagu'afina ontahio.
А про праведність, що від віри, говорить так: „Не кажи в своїм серці: Хто вийде на небо?“цебто зве́сти додолу Христа,
7 Hifi iza fri vahe kerifina uramino, Kraisina fripintira avreno marerigahie? (Abyssos )
або: „Хто зі́йде в безодню?“цебто ви́вести з мертвих Христа. (Abyssos )
8 Hu'neanagi na'ane huno hu'ne? Kemo'a tavaonka'are me'ne, e'i ana kea kagipine tumo ka'afine me'ne. (Diu-Kas 30:12-14) E'i ana kea amentinti kemofonku tagra huama nehune.
Але що каже ще? „Бли́зько тебе слово, — в устах твоїх і в серці твоїм“, цебто слово віри, що його проповідуємо.
9 Hagi tamagra'ma tamagipinti huama huta Jisasi'a Ramo'e nehutma, Anumzamo fripinti Jisasina azeri oti'ne huta tamagu'areti tamentinti hanageno'a, tmaguvazigahie.
Бо коли ти уста́ми своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся,
10 Na'ankure tamagu'areti tamentinti hazageno, Anumzamo'a fatgo vahere nehigeta, tamaginuti huama nehazageno, tamahokera nehe.
бо серцем віруємо для праведности, а устами іспові́дуємо для спасі́ння.
11 Anazankura Avontafemo'a anage hu'ne, Iza'o Agrite'ma amentinti hanimofona agaze huontegahie hu'ne. (Ais 28:16)
Каже бо Писа́ння: „Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоро́млений“.
12 Na'ankure mago'zamo'a Jiu vahe'ene megi'a vahe'mokizmi amu'nonpina ruzahura osu'ne. Magoke Ramo ana mikamokizmi Rana mani'neno, Agritegama kezamatiza vahera rama'a asomu hunezmante.
Бо нема різниці поміж юдеєм та ге́лленом, бо той же Госпо́дь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його.
13 Na'ankure Iza'zo Ramofo agima ahesaza vahera zamaguvazigahie. (Jol 2:32)
Бо „кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасе́ний“.
14 Hagi zamentintima hunontesamo'za, inankna hu'za zamaza hinogura antahigegahaze. Hagi inankna hu'za Agri agenkema ontehinesu'za zmentintia hugahaze? Hagi agenke ama huamahu vahe'ma omaninesige'za, inankna hu'za antahi amara hugahaze?
Але як покличуть Того, в Кого не ввірували? А як увірують у Того, що про Нього не чули? А як почують без проповідника?
15 Hagi kema erino ome huama hu vahe'ma humaozmante'snage'za inankna hu'za mono kea huamara hugahaze? Knare Musenkema eri'zama aza vahe'mokizmi zamagamo'a hentofaza hu'ne huno Avontafepi krente'ne. (Ais 52:7)
І як будуть проповідувати, коли не будуть по́слані? Як написано: „Які гарні ноги благовісників миру, благовісників добра́“.
16 Hu'neanagi ana maka vahe'mo'za Knare Musenke e'ori'naze. E'inanku kasnampa ne'mo' Aisaia huno, Ramoka iza ama anankema huama'ma nehunkeno'a amentintia hugahie hu'ne? (Ais 53:1)
Але не всі послухались Єва́нгелії. Бо Ісая каже: „Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?“
17 E'ina hu'negu vahe'mo'za ke naneke nentahizageno, zamentintia erionetie. E'i anankea Kraisina Knare Musenke me'ne.
Тож віра від слу́хання, а слу́хання через Слово Христо́ве.
18 Hu'neanagi nagra amanage hu'na nehue. Tamage Israeli vahe'mo'za ana nanekea antahinafi? Izo zamagra antahi'naze. Anumzamofo avontafepi hu'neana, Zamagenkemo'a ama mopamofona maka kaziga vuno eno hu'ne. Zamagri kemo'a maka kokankoka vuno eno hu'ne. (Sam-Zga 19:4)
Та кажу́: Чи не чули вони? Отож: „По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова́ в кінці світу!“
19 Mago'ane nagra tamantahinegoe, Israeli vahe'mo'za antahinira osu'nazafi? Kotazana Mosese'a amanage huno hu'ne, Nagra megi'a vahekuke hanugenka kaniveregahane. Antahizazmi omne'nea vahekuke hanena, krimpa hegahie hu'ne. (Diu-Kas 32:21)
Але кажу́: Чи Ізраїль не знав? Перший Мойсей говорить: „Я викличу заздрість у вас ненаро́дом, — роздражню́ вас нерозумним народом“.
20 Hagi Aisaia'a hakavetino anage hu'ne, Nagrikura nohakraza vahe'mo'za, nagefore hu'naze. Nantahi nogaza vahete Nagra'a eama huge'za nenagaze. (Ais 65:1)
А Ісая сміли́во говорить: „Знайшли Мене ті, хто Мене не шукав, відкрився Я тим, хто не питався про Мене!“
21 Hu'neanagi Israeli vahekura amanage huno Anumzamo'a hu'ne, Nagra hakare zupa zamavarenakura nazana rutaneroanagi, ke'ni'a zamefi hunenamiza namagera nontaze hu'ne. (Ais 65:2)
А про Ізраїля каже: „Я руки Свої цілий день простягав до людей неслухня́них і суперечних!“