< Hufore Hu'nea Naneke 1 >

1 Anumzamo'a eri'za vahe'araminte kofta huno fore'ma haniazana, oku'a me'nea ke Jisasi'a ankero ne'a amino huntegeno, eri'za ne'are Joninte emeri ama hu'ne.
Apocalips of Jhesu Crist, which God yaf to hym to make open to hise seruauntis, whiche thingis it bihoueth to be maad soone. And he signyfiede, sending bi his aungel to his seruaunt Joon,
2 Joni'a Anumzamofonkea huama nehuno, Jisasi agenkene maka'zama ke'nea zamofo kea huama hu'ne.
whiche bar witnessing to the word of God, and witnessing of Jhesu Crist, in these thingis, what euer thingis he say.
3 Ama kasnampa kema hamprinaza vahe'ene, antahi'naza vahe'ene, ana kema amage'ma antenaza vahe'mo'za asomu erigahaze. Na'ankure anazama fore'ma hania knamo'a, hago kofta nehie.
Blessid is he that redith, and he that herith the wordis of this prophecie, and kepith tho thingis that ben writun in it; for the tyme is niy.
4 Nagra Joni'na, ama naneke Esia kaziga 7ni'a mono nonte naga'motarega avona kreneramue. Hagi korapa mani'neno, menima mani'neankino, henkama mani'nia Anumzamo, Agra'a asuragi'zane, rimpa fruzana tamina, fru hutma manigahaze. Hagi 7ni'a Avamutamima Anumzamofo kini tramofo avugama nemanizamo'za, zamagranena zamasu ragiramante'za, tamazeri fru hanigeta, fru hutma nemanisageno,
Joon to seuene chirchis, that ben in Asie, grace and pees to you, of him that is, and that was, and that is to comynge; and of the seuene spiritis, that ben in the siyt of his trone; and of Jhesu Crist,
5 Jisas Kraisi fatgo huno, Anumzamofo ke'a huama nehimo, Agra'a fri'naza vahepintira ugagota huno ese oti'nemo, maka mopafi vahe'mokizmi kini vahe kegava huzmante'nea ne'manin'eankino, Agra kumitifima mani'nonkeno, avesiranteno korama'areti mizaseno katufe tantenegu agi'a erisaga hanune.
that is a feithful witnesse, the firste bigetun of deed men, and prince of kingis of the erthe; which louyde vs, and waischide vs fro oure synnes in his blood,
6 Agra'a vahe tazeri retro huneranteno, agra tavreno Anumzamofo eri'za erisuna pristi vahe retro hurante'neankino, Agrake'za maka kna ra agi'a e'nerino hanavea erino, manivava hugahie. Tamage. (aiōn g165)
and made vs a kyngdom, and preestis to God and to his fader; to hym be glorie and empire in to worldis of worldis. (aiōn g165)
7 Keho, Agra hampompi ne-eankino, (Dan 7:13) maka vahe'mo'za negesageno, keka zafare'ma krugruma renaza vahe'mo'zanena negesageno, maka ama mopafi vahe'mo'za zavi krafa hugahaze. Hanki e'ina hu'zana fore hugahie. Tamage.
Amen. Lo! he cometh with clowdis, and ech iye schal se hym, and thei that prickiden hym; and alle the kynredis of the erthe schulen beweile hem silf on hym.
8 Nagrani'a ese agafahu manina (Alfa), vagare mani'noe (Omega). Korapa mani'nena, menina mani'noankina, henka egahue huno hanavenentake Ra Anumzamo'a hu'ne.
Yhe, Amen! Y am alpha and oo, the bigynnyng and the ende, seith the Lord God, that is, and that was, and that is to comynge, almyyti.
9 Nagra Joni'na neramafu'na Anumzamofo kumaku'ma knama enerita Jisasinte'ma kazigazi huta magoka nevumo'na, navre'za ti amunompi Patmosie nehaza mopa, me'nere ome nante'naze. Na'ankure Anumzamofo kereku'ene, Jisasi agenkema huama'ma nehua zanku anara hu'naze.
I, Joon, youre brothir, and partener in tribulacioun, and kingdom, and pacience in Crist Jhesu, was in an ile, that is clepid Pathmos, for the word of God, and for the witnessyng of Jhesu.
10 Hanki Ramofo knazupa, nagra avamupi mani'ne'na nentahugeno, namefigatira mago agerumo'a ra ufereaza huno anage hu'ne,
Y was in spirit in the Lordis dai, and Y herde bihynde me a greet vois, as of a trumpe,
11 Amama kana zantamina avontafe krenka, 7ni'a kumate me'nea mono nontaminte atregeno vino. Efesasima, Smenama, Pegamamima, Taitariama, Sadisima, Fildafiama, Ledosiama hunka krezamio.
seiynge to me, Write thou in a book that thing that thou seest, and sende to the seuene chirchis that ben in Asie; to Ephesus, to Smyrma, and to Pergamus, and to Tiatira, and to Sardis, and to Filadelfia, and to Loadicia.
12 Anagema huno hige'na, rukrehe hu'na kema hia vahe kenaku'ma huana, 7ni'a tavi rekru hunte'naza azota golire tro hunte'nea me'negena ke'noe.
And Y turnede, that Y schulde se the vois that spak with me; and Y turnede, and Y say seuene candelstikis of gold,
13 Ana lamu tavimofo amu'nompina, Vahe'mofo Mofavregna ne'mo, efeke za'za kukena antaninegeno agia ruhananegeno, golire tro hunte'naza nofinu afumpinti rutahera higeno, asoparega kreramino vu'nege'na ke'noe.
and in the myddil of the seuene goldun candelstikis oon lijk to the sone of man, clothid with a long garnement, and gird at the tetis with a goldun girdil.
14 Hagi Agri asenimo'ene azokamo'a efenentake huno efeke hampokna higeno, avurgamo'a teve anefakna hu'negena ke'noe.
And the heed of hym and his heeris weren whijt, as whijt wolle, and as snow; and the iyen of hym as flawme of fier,
15 Ana Ne'mofo agamo'a brasima tevefima krefizo hazageno, masanentake nehiankna nehigeno, agerumo'a rama'a timofo agasasa kemo'ma hiaza hu'ne.
and hise feet lijk to latoun, as in a brennynge chymney; and the vois of hym as the vois of many watris.
16 Ana ne'mo'a azantmaga 7ni'a hanafi azeri'negeno, tare kaziga asane kazimo agipintira atiramino egeno, Agri avugosamo'a zagemo remsa hiankna huno hanavenentake huno remsa hu'ne.
And he hadde in his riyt hoond seuene sterris, and a swerd scharp on euer ethir side wente out of his mouth; and his face as the sunne schyneth in his virtu.
17 Nagrama ana ne'ma nege'na, agafi traka hu'na fri vahekna hugeno, tamaga azanu nagofetu nenteno anage hu'ne, Korera kagra osuo, Nagrani'a ese agafahu mani'na, vagarera mani'noe.
And whanne Y hadde seyn hym, Y felde doun at hise feet, as deed. And he puttide his riyt hond on me, and seide, Nyle thou drede; Y am the firste and the laste;
18 Kasefa hu'na mani'nomo'na ko frite'na, oti'na mani'noanki, keho, henka'a ofri'na manivava hugahue. Fri'zane, fri vahe'mofo kumate ki nofira Nagra azeri'noe. (aiōn g165, Hadēs g86)
and Y am alyue, and Y was deed; and lo! Y am lyuynge in to worldis of worldis, and Y haue the keyes of deth and of helle. (aiōn g165, Hadēs g86)
19 E'ina hu'negu maka'zama menima kana zane, menima me'neazane, henkama fore'ma haniazanena avontafepi krento.
Therfor write thou whiche thingis thou hast seyn, and whiche ben, and whiche it bihoueth to be don aftir these thingis.
20 Kagrama 7ni'a hanafi'ma tamaga nazampima me'negenka negenka, golire tavima rekru hunte azotama ke'nanana oku'a agu'agesamo'a amanahu hu'ne, 7ni'a ofuna, 7ni'a mono no kumate ankero vahetami ke'nane, tavi'ma rekru hunte azotama, golire tro huntenegenka 7ni'a ke'nanana, 7ni'a mono nontami me'negenka ke'nane huno nasami'ne.
The sacrament of the seuene sterris, which thou seiyest in my riyt hond, and the seuene goldun candelstikis; the seuene sterris ben aungels of the seuene chirchis, and the seuene candelstikis ben seuene chirchis.

< Hufore Hu'nea Naneke 1 >