< Hufore Hu'nea Naneke 9 >
1 Hagi anantera nampa 5fu ankeromo'a ufe regeno, monafinti hanafimo'a mopafi atafariramige'na kogeno, riga omne kerimofo kinofira ami'ne. (Abyssos )
The fifth angel blew his trumpet. I watched a star fall from heaven to earth. He was given the key to the opening of the Abyss. (Abyssos )
2 Higeno agra riga omne keria anagigeno, tusi teve nerefinti atiramino eviankna huno, ana kerifintira teve tokimo'a evu'ne. Zagene zahomofona ana kerifinti teve tokimo refitegeno tusi hani hu'ne. (Abyssos )
He opened the entrance to the Abyss, and smoke came up out of the Abyss like the smoke of a huge furnace. The sun and the atmosphere became dark because of the smoke from the Abyss. (Abyssos )
3 Anantera ana teve tokipinti kenutamimo'a atiramino ama mopafi evigeno, segintavemofo hanavema ama mopafima ami'neaza huno hanave zami'ne.
Locusts came out of the smoke onto the earth, and they were given power like that possessed by scorpions.
4 Hanki ana kenutamimofonkura anage huno zmasami'ne, Mopafima me'nea tra'zana eri havizana osuge, zafasinage huno me'nea tra'zana eri havizana osuge, zafa eri havizana osiho. Hianagi Anumzamo'ma hunagru hu'nea avame'zama kokovite'ma rukamare onte'nesia vahe'mokizmige zamazeri havizana hiho hu'ne.
They were told not to harm the grass or any vegetation or any trees, only those who did not have the seal of God on their foreheads.
5 Ana nehazageno anage huno huzmante'ne, vahera zamahe ofrigahazanagi, 5fu'a ikamofo agu'afi zamatazanke zamiho huno huzmante'ne. Ana zamatazama zami'nea knazamo'a segintavemo'ma vahe'ma zamaprigeno zamatama kriankna zamata krigahie.
They were not allowed to kill, but they could torture these people for five months. The torture was like that of a scorpion when it stings someone.
6 Hanige'za ana knafina vahe'mo'za frisaza kanku hakaregahaze. Hianagi ofritfa nehu'za, frinaku hugahazanagi, fri'zamo'a zamagritetira fresige'za ofrigahaze.
During that time people will look for death, but won't find it; they will want to die, but death will run away from them!
7 Hanki ana kenu tamimofoma ke'noana zamavu'zamava'mo'a hosimo hate vunaku retro hiankna nehazageno, zamasenirera golire tro hunte'naza kini fetori knaza megeno, zamavugosamo'a vahe'mofo zamavugosagna hu'ne.
The locusts looked like war-horses. They wore what seemed to be golden crowns on their heads, and their faces looked human.
8 Zamazokamo'a a'nemofo zamazokamo'ma hiaza huno za'za higeno, zamavemo'a laionimofo avemo'ma hiankna hu'ne.
They had long hair like women and had teeth like lions.
9 Zamimizarera hankomo'a me'ne, ana hankomo'a, aenire hankogna hu'ne. Zamagekonamofo zamagasasankemo'a, hosiramimo renteno avazu huno nevia zamo, hate vunaku agareno nevigeno neriankna agasasaru'ne.
Their breastplates looked like they were made of iron, and the noise made by their wings sounded like many horses and chariots racing into battle.
10 Ana kenutamimofona zamarisona me'negeno, ana zamarisonamo'a segintavemofo risonagna hu'negeno ana risonanu vahera nezamare. Ana risonamofona 5fu'a ikampi vahe'mofona zamatama zami hanave'a zami'ne.
They had tails like scorpions, complete with stingers. They had the power to hurt people for five months with their tails.
11 Hanki zamagrira mago kinimo kegava huzmante'ne, ana kinia ariga omne kerimofo kva ankeronkino, agi'a Hibru kefina Abadonie (fri'ne hu'ne) hu'za nehaze. Mikaza eri havizahu nere nehu'za, Griki kefinena Apolonie hu'za agi'a neheze. (Abyssos )
Ruling over them as their king was the angel of the Abyss who is called Abaddon in Hebrew and Apollyon in Greek. (Abyssos )
12 Hanki nampa 1ni knazankuma kva hiho hu'nea knazamo'a evigeno, tare knazamo ne-eanki kva hiho.
The first Disaster is over, but there are still two more to come.
13 Anante nampa 6si ankeroma uferegeno, nagra antahugeno Anumzamofo avurega golire tro hunte'naza kresramnavu itareti 4'a pazive me'nefinti mago'mo huno,
The sixth angel blew his trumpet. I heard a voice come from the horns of the golden altar that stands in front of God
14 nampa 6gisi ankeromo ufema erinemofona ana agerumo'a asamino, Yufretis rantinte'ma 4'a ankerona anaki zamante'nazana katufe zamantrenke'za viho huno hu'ne.
speaking to the sixth angel that had the trumpet: “Release the four angels that are tied up beside the great River Euphrates.”
15 Hanki 4'a ankeroma retro'ma huzmantege'za mani'naza ankerona katufe zamatrenige'za ana auagi, ana zage knagi, ana ikanki, ana kafumofo kna fatgore, 3'a kevu refko vahera hu'za, mago kevu vahe'mokizmia mika zamahe vagaregahaze.
The four angels who had been kept ready for this particular hour, day, month and year were released to kill one third of humanity.
16 Hagi hosi agumpima mani'naza ha' vahe'mokizmi nampamo'a 200 milioni'a mani'naze nehige'na antahi'noe.
I was told the number of the army of soldiers on horseback: it was 200 million.
17 Hagi amanahu'za avanagnazama kofina ke'noe, hosi afutamimofo agumpima mani'ne'za eri'za nevaza vahe'mo'za zamimizare'ma rufite'naza hankozmimofo avoma'amo'a, koranke nehigeno, hokonke nehigeno, kaninkruke nehigeno, tevene salfa havemo toki nehigeno, ana hosi afutamimofo zamagenopamo'a laioni agenopagna nehigeno, zamagipintira tevene, salfa havemo'a toki hiankna huno atiramino evu'ne.
In my vision I saw the horses and their riders who wore breastplates as red as fire, and dark blue and yellow. The heads of the horses looked like lions, and fire and smoke and sulfur streamed out of their mouths.
18 Zamagipinti'ma evu'nea tevemoki, salfa havere'ma nerea tevemo, ana 3'a knazamo maka kokankonka 3'a kevu vahepinti, mago kevu vahera zamahe vagarege'za fri'naze.
One third of humanity was killed by these three plagues, by the fire and smoke and sulfur streaming out of their mouths.
19 Na'ankure hihamu hanavemo'a ana hosiramimofona zamagipine zmarisonafine me'ne. Ana hosiramimofona zmarisonamo'a, osifavegna huno asenia huntegeno, ana aseniretira vahe'mofona hazenke zamigahaze.
The horses' power was in their tails as well as their mouths, for their tails were like serpents' heads that they used to hurt people.
20 Hagi ana knazamo'ma ozmahege'za mani'naza vahe'mo'za, kumi'ma hu'naza zankura zamagu'a rukrehera nosu'za, hankromofona mono hunonte'za, zamagra'a zamazampinti golire'ene silvare'ene brasire'ene havere'ene, zafa atupare'ene, zmavua onkege zmagesa ontahige kaza osu'za tro hunte'naza zante monora hunte'naze.
But the rest of humanity who were not killed by these plagues did not repent of what they were doing. They did not stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, and stone—which can't see or hear or walk!
21 Ana nehu'za vahe'ma zamahe nefriza, avuatga ha' nehu'za, monko avu'ava'ma nehu'za, kumzafama nesaza zankura magomo'e huno agu'a rukrahera osu'ne.
They did not repent of their murders, their witchcraft, their sexual sins, or their thefts.