< Hufore Hu'nea Naneke 8 >
1 Hanki anante Sipisipi anentamo'ma avontafeteti nampa 7ni fukima eri kanopegeno, monafina hafu'a auafi agasasana eritagane'ne.
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
2 Anantera Anumzamofo avuga 7ni'a ankero vahe oti'namokizmia 7ni'a ufe eri nezamizage'na ke'noe.
And I saw the seven angels who stood before God; and to them were given seven trumpets.
3 Anantera mago ankeromo golire tro hunte'nea zuompa eri'neno kresramna vu itare eme otigeno, Anumzamofo kini tra'mofo avuga golire tro hunte'naza kre sramnavu itare Anumzamofo nagamokizmi nunamune erinteno kresramna vanigu rama'a mananentake'zana ami'ne.
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer [it] with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
4 Hagi mananentake zamofo tevegumo'ene, Anumzamofo naga'mofo nunamumofo mna'amo'a, ankeromofo azampinti marerino Anumzamofo avure vu'ne.
And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended before God out of the angel's hand.
5 Anantera ankeromo'a zuompa erino kre sramnavu itaretira, golire tro hunte'naza zuompafi tevea tagino eri aviteteno, matevuno mopafi atregeno, tusi'a monage nehigeno, kopsina e'nerigeno, imi eri'ne.
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast [it] upon the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
6 Hanki anantera 7ni'a ankeromo'za 7ni'a ufe erine'za, ufe renaku retro hu'naze.
And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7 Ese ankeromo uferegeno, komopa ko'ene korane tevea eri havia hu'neana, zamagra mopafi matevu'za atrazageno, tagufa kevufintira, mago kevu mopamo'a teveregeno, tagufa kevu zafafintira, mago kevu zafamo'za teverazageno, maka zafa sinage tra'zamo'za tevere'naze.
The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
8 Nampa 2 ankeromo ufe regeno, ra agona gnazamo'a teve neregeno hagerimpi mate vuno atregeno, tagufa hageri me'nefintira, mago hagerimo'a koranke higeno,
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
9 tagufa kevu hagerimpi zagrami mani'nafintira, mago kevumo'za frizageno, tagufa kevu venterami me'nefintira, mago kevu ventemo'za haviza hu'naze.
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
10 Nampa 3 ankeromo'a uferegeno, ra hanafimo monafinti teve taginaku kasagasa hu'za taginefa hiankna tavimo remsa huno atafariramigeno, tagufa kevu tira me'nefinti mago kevu tirante'ene osi tinte'ene kampui tinte'ene takaure'ne.
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
11 Ana ofumofo agi'a Akahe'ne, hu'za hu'naze. Tagufa kevufinti, mago kevu timo'za akahazageno, rama'a vahe'mo'za ana tina nene'za fri'naze. Na'ankure ana timo'a akahunegeno'e.
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died by the waters, because they were made bitter.
12 Nampa 4 ankeromo'a ufe regeno, zagemofona tagufa kevu refko higeno, ikamofona tagufa kevu refko higeno, tagufa kevu hanafitami me'nefintira, magoke magoke kevuzmia amasagigeno haninki'ne. Mago zage ferumofoma tagufa kevu masama me'nefintira, mago kevu masamo'a hani hu'ne. Hanimo'enena anazanke hu'ne. (Mat 24:29.)
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
13 Anantera nege'na antahugeno, mago tumpamo monamofo amu'nompi hareno enevuno, ranke huno anage hu'ne, Kva hiho, kva hiho, mopafima mani'naza vahe'mota hazenke ne-eanki kva hiho. Na'ankure 3'a ankero vahe'mo'za ufena ore'nazanki'za, kofa knafi ufena regahaze!
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!