< Hufore Hu'nea Naneke 4 >

1 Ama anazama evutege'na, nagra kogeno, mona kafamo'a anagino ruhagro higeno, ese ageru'ma antahi'noa agerumo ufenkrafama hiaza nehige'na antahugeno, Nagrikura anage huno hu'ne, Amare ege'na, amazama evanigeno, henkama fore'ma hania zana kaveri haneno.
Depois disso, eu, [João], vi [em outra cena que ]havia uma porta aberta no céu. Aquele cuja voz era como [SIM] uma trombeta [altissonante], o mesmo que me tinha falado anteriormente, [me ]disse: “Suba para cá! Quero mostrar-lhe os eventos que devem ocorrer mais tarde”.
2 Anage nehige'na ame hu'na nagra avamupi mani'ne'na koana, mona kumapina kini tra me'negeno, mago'mo ana kini tratera mani'nege'na ke'noe.
Imediatamente senti que o Espírito [de Deus estava me controlando poderosamente. ]Lá no céu havia um trono, e no trono alguém estava sentado, [governando].
3 Ana ne'mofo masa'amo'a rumsa huno jasapa havegna nehuno, koranentike huno konilienie hu'za nehaza havegna hu'ne. Mago furagena'mo kini tramofona rugagintegeno, zafa asinage huno emerelie nehaza havegna huno remsa hu'ne.
O aspecto dele [brilhava ]como [SIM] [uma joia ]jaspe resplendente (OU: diamante) e como um rubi [cintilante. ]Ao redor do trono havia um arco-íris que [brilhava como uma ]esmeralda [fulgurante/resplandecente].
4 Ana kini tramofona 24'a kini tratami manegorave huntegeno, ana 24'a kini tratera ugota kva vahe'mo'za mani'ne'za, efeke zaza kukena hu'za, golire kini fetori zamasenirera antani'naze.
O trono estava rodeado de vinte e quatro tronos. Nestes tronos estavam [sentados ]vinte e quatro anciãos. [Os anciãos ]vestiam roupas de branco [puro ]e na cabeça tinham coroas de ouro.
5 Ana tra'ma me'nefintira trage huno kopsina e'nerino, tusi'a monage nehigeno, kini tramofo avuga 7ni'a tavi tevemo'a hagana hagana huno te'ne. E'i ana 7ni'a tevema hagana hagana huno nereana, Anumzamofo 7ni'a Avamutami me'ne.
Saíam do trono relâmpagos, barulhos e trovões. Sete tochas de fogo brilhavam diante do trono. Estas [representam ]o Espírito de Deus que tem todo tipo de poder (OU: que é [também ]simbolizado como sete espíritos).
6 Hagi ana kini tra'mofo avuga, kapoteti tro huntageno masanentake huno rumarave nehiankna hageri megeno, ana kini tramofo amu'nompine rugaruga, 4'a asimu anteno mani'nea zagaramina, zamavugane zamefika zamavurgamo'a avite'nea zagamo'za mani korave hu'nazage'na zamage'noe.
Na frente do trono [havia algo parecido com ]um mar de vidro. Parecia [claro ]como cristal. Nos quatro lados do trono estavam [seres ]viventes. Cada um destes estava coberto de olhos na frente e atrás.
7 Ese'ma mani'nea zagamo'a laionigna higeno, anante zagamo'a kaogna higeno, nampa 3zagamofona vahe avugosagna higeno, nampa 4zagamofona hareno vano nehia tumpamofo avugosagna hu'nea zaga ke'noe.
O primeiro [ser ]vivente era parecido com um leão. O segundo [ser ]vivente parecia um boi. O terceiro [ser ]vivente tinha cara de homem. O quarto ser vivente parecia uma águia que voava. Cada um dos quatro [seres ]viventes tinha seis asas. Estavam cobertos de olhos por todo [o corpo ]e debaixo [das asas]. Dia e noite não paravam [LIT] de cantar: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-poderoso. É aquele que existia, que existe, e que sempre existirá”.
8 Hanki anama kasefa hu'za mani'naza 4'a zagamofona, mago magomofona 6si'a agekona huzmantegeno, zamagekonamofo fenka kizigane, zamavugane zamefi'enena zamavurgamo'a hakare huno avitenege'za, ontagane'za zagene hanine anage nehaze, Ruotage hu'nane ruotage hunane, Ra Anumzamoka Ruotgera hu'nane, Hanavenentake hunka, Ko mani'nenka, menina mani'nanankinka, henka egahane hu'za nehaze.
9 Hanki anantema zamasimu ante'za mani'naza zagamo'za, kini tratema mani'nea Ne'mofo husga hunte'za, ra agi nemi'za, susu hunte'za Agra manivava hugahie hu'za agia erisaga huvava nehazageno, (aiōn g165)
Os [seres ]viventes [louvam], honram [DOU] e agradecem àquele que está sentado no trono, aquele que vive para sempre. (aiōn g165)
10 ana 24'a ugota kva vahe'mo'za, kini trate'ma mani'nea Ne'mofo avuga zmavugati zmarena omere'za umase'za, manivava nehia Nera mono hunente'za kini fetorira, ana kini tra'mofo avuga zafi netre'za, anage nehaze, (aiōn g165)
Sempre que fazem assim, os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está sentado no trono e O adoram, àquele que vive para sempre. Eles depositam suas coroas diante do trono e cantam: (aiōn g165)
11 Kagrake knare hunka mareri'nane, tagri Ra maninka, tagri Anumza mani'nane. Kagrake rankagia e'nerinka, kagia erisaga nehageno, hanavekamo'a marerinie. Na'ankure Kagri kavesite maka zana efore huno me'ne hu'za hu'naze.
“Nosso (excl) Senhor e Deus, Tu és digno de [que todos os seres ]te louvem, [que todos os seres ]te honrem e [que todos os seres ]confessem [que ] Tu és o poderoso, pois Tu [sozinho ]criaste todas as coisas. E mais, por haver determinado [que eles existissem, ]eles foram criados {Tu os criaste} e, [consequentemente, ]eles existem”.

< Hufore Hu'nea Naneke 4 >