< Hufore Hu'nea Naneke 3 >
1 Sadisi kumate mono naga'mokizmi ankeromofona amanage hunka kremio, Nagra Anumzamofo 7ni'a Avamura nazampina eri'nena, 7ni'a ofuna eri'nomo'na, ke'ma hanuana antahiho. Kagrama nehana kavukvara antahi'na ke'na hu'noe. Maka vahe'mo'za kagra kasefa hunka mani'nane hu'za nehazanagi, kagra ko fri'nane.
Schrijf aan den engel der kerk te Sardes. Dit zegt Hij, die de zeven geesten Gods en de zeven sterren heeft: Ik ken uw werken; ge hebt de naam, dat ge leeft, maar ge zijt dood.
2 Hanki otinka, kagripima fri vagaregeno'ma osiazama me'neazamo'ma fri'zama nehiana, azeri hanavetio. Na'ankure kagri'ma kagoana, Nagri Anumzamofo avurera, fatgo kavukvara nosane.
Word wakker, en geef steun aan de rest, die op ‘t punt van sterven staat. Want Ik heb uw werken niet volmaakt bevonden voor het aanschijn van mijn God.
3 Ana hu'negu ko'ma rempi hugamizagenka, nentahinka eri'nana kea azeri kona nehunka, kagu'a rukrehuo. E'ina hu'negu, kagrama otinka, kagu'ama rukrehe osnanke'na, omegahie hunka kagesa ontahi'nana knafi, kumazafa vahe'mo'za neazankna hu'na egahue.
Herinner u dus, hoe ge ontvangen hebt en geluisterd; onderhoud het, en kom tot inkeer. Zo ge dus niet wakker wordt, zal Ik komen als een dief, en ge zult niet weten, op wat uur Ik u zal overvallen.
4 Hianagi osi'a naga Sadisi kumate mani'namo'za, havi zamavuzmava osu'za kukena zamia eri pehana osu'nazanki'za, zamagra efeke kukena nehu'za, Nagrane kana vugahaze. Na'ankure zamagra Nagrane vuga hu'naze.
Toch hebt ge in Sardes er enkelen, die hun klederen niet hebben besmet; met Mij zullen ze wandelen in het wit gekleed, omdat ze daartoe waardig zijn.
5 Iza'o ha'ma agteresimo'a zamagrikna huno efeke za'za kukena nehanige'na, asimuma erino mani avontafepintira, agi'a reohananegahue. Nenfane, ankero vahe'amofo zmavurera agi'a huama hugahue.
Wie overwint, zal dus in witte klederen worden gehuld; zijn naam zal Ik niet uitwissen uit het boek des levens, maar zijn naam belijden voor mijn Vader en voor zijn engelen.
6 Iza'o agesama me'nenigeno nentahisimo'a, Avamu'mo'ma mono nagate'ma huamama nehia kea, antahise hino.
Wie oren heeft, die hore wat de Geest zegt tot de kerken.
7 Fildelfia kumate nemaniza mono naga'mokizmi ankeromofona amanage hunka kremio, Agra ruotge huno, tamage Ne'mo, Deviti kinofi eri'neankino, kafama anagisiana, magomo'a eri onkisigeno, erigisiana mago'mo'a eri anagigara osu'nemo anage nehie.
Schrijf aan den engel der kerk te Filadélfia. Dit zegt de Heilige, de Waarachtige, Hij die de sleutel Davids heeft; Die opent, en niemand zal sluiten; Die sluit, en niemand zal openen:
8 Nagra kavukvaka'a kage'na antahi'na hu'noe, ko, kavuga kahana anaginte'noankino, mago vahe'mo'a erionkigahie. Na'ankure kagra osi'a hanaveka'a me'negenka, nanekeni'a amagenentenka, nagi'a eri frara oki'nane.
Ik ken uw werken! Zie, Ik heb bij u een deur opengezet, die niemand kan sluiten. Want wel hebt ge slechts geringe kracht, maar mijn woord hebt ge bewaard, en mijn Naam niet verloochend.
9 Ko, Sata mono naga'mo'za hu'za, Jiu vahe mani'none nehu'za havige nehaza vahera, Nagra zamatufesuge'za e'za, tamagri tamagafi eme zamarenare'za, tamage Nagra tamavesineramantoe hu'za, zamagra ke'za antahi'za hugahaze.
Zie, Ik breng lieden van de synagoge van Satan, die zeggen, dat ze Joden zijn: —toch zijn ze het niet, maar ze liegen; —zie, Ik zal ze tot u doen komen, ze doen neervallen aan uw voeten, en ze doen weten, dat Ik u liefhad.
10 Na'ankure kagra kazigazi hunka, Nagri kea amage ante'nane. Ana hu'nanku ama mopafi miko vahe'mo'zama rehezampima ufresaza knafina, katresugenka rehezampina kagra uofregahane.
Omdat gij mijn bevel tot volharding bewaard hebt, zal Ik ook u in het uur der beproeving bewaren, dat over de hele wereld zal slaan, en hen zal beproeven, die de aarde bewonen.
11 Nagra ame hu'na egahuanki, ko'ma eri'nana zana azeri kona huo, ana'ma osnanke'za rumo'za kini fetorika'a erigahaze.
Ik kom spoedig! Houd vast wat ge hebt, opdat niemand u berooft van de kroon.
12 Iza'o ha'ma azeri agateresimofona, Anumzanimofo ra mono nompi, no azeri hanaveti anumza zafa tro hunente'na, agrira atrenugeno atinoramina, Anumzanimofo agine, kasefa Jerusalemi ku'ma monafinti, Anumzanimofontega atreno eraminia kuma'mofo agi'a krenente'na, Nagra kasefa naginena krentegahue.
Wie overwint, zal Ik maken tot een zuil in het huis van mijn God, en nooit zal hij er uitgaan; en Ik zal daarop schrijven de Naam van mijn God, —en de Naam van de Stad van mijn God, van het Nieuw-Jerusalem, dat neerdaalt van mijn God uit de hemel, —en bovendien mijn nieuwe Naam.
13 Iza'o agesama me'nenigeno'ma nentahisimo'a, Avamu'mo'ma mono nagate'ma huama'ma nehiankea antahise hino.
Wie oren heeft, die hore wat de Geest zegt tot de kerken.
14 Laodisia kumate nemaniza mono naga'mokizmi ankeromofona amanage hunka kremio, Nagra tamage ne'mo'na, maka kea avariri fatgo nehu'na, fatgo hu'na maka kea huama nehumo'na, Nagra maka zama Anumzamo'ma, ese agafereti'ma tro'ma hu'nea zamofo agafa'a mani'nomo'na, ama naneke atrogeno kagritega e-e.
Schrijf aan den en el der kerk te Laodicea. Dit zegt "Amen", de trouwe en waarachtige Getuige, de Aanvang van de schepping Gods:
15 Mika tamavutmava hunazana ke'na antahina hu'noe. Tamagra amuho osutma, zasira osutma hunazanagi, Nagri'ma nave'ma nesiana, amuhoma hanamotma, amuho hinkeno, zasima hanamota, zasi hiho.
Ik ken uw werken, en weet, dat ge koud zijt noch warm. Och, waart ge maar koud of warm!
16 Amuhone zasi'enena osutma, amunonte mani'nagu, Nagra nagipintira amu'ati tamatregahue.
Omdat ge lauw zijt, warm noch koud, daarom zal Ik u uitspuwen uit mijn mond.
17 Na'ankure kagra anage hunka nehane, rama'aza ante'nena, tusi'a fenone vahe mani'noe hunka nehunka, mago'zankura upara osu'noe hunka nehananagi, kagrama havizantfama hunka, kasunku hugantega kante mani'nenka, kamunte omaneno, kavu asu higenka, kavufa kavapa mani'nanana kagra nonkane.
Ge zegt: Ik ben rijk, ik heb overvloed en heb behoefte aan niets; daarom beseft ge ook niet, dat ge ellendig zijt en erbarmelijk, arm, blind en naakt.
18 Nagrama kasamisuana, tevefima kreno eri agruma hu'nea golia Nagripinti mizasetenka, feno vahera nemaninka, efeke za'za kukena miza senka kukena nehugeno, kagaze kavufamo'a amatera nosina, avure fre masave Nagripinti miza senka, fretenka kavua ke so'e huo.
Ik raad u aan, om goud van Mij te kopen door vuur gelouterd, opdat ge rijk moogt worden; en witte klederen, om ze aan te trekken, opdat de schande uwer naaktheid niet aan de dag zal komen; en zalf, om uw ogen te zalven, opdat ge moogt zien.
19 Nagrama navesizmantoa naga'mofona hanavetina, zamazeri fatgo nehu'na, zamavumarora nentoe. E'ina hu'negu knare tamavu'tmavama hu'zanku nentahitma, tamagu'a rukrehe huta fatgo huta maniho.
Ik bestraf en tuchtig al, die Ik liefheb. Doe dus uw best en bekeer u.
20 Keho, Nagra kafante oti'ne'na vagre vagre nehue. Iza'o Nagri nageru antahino, kafama anagisimofona, Nagra efre'na agrane ne'zana nesugeno, agra Nagrane negahie.
Zie, Ik sta aan de deur en klop; wanneer iemand luistert naar mijn stem en de deur zal ontsluiten, dan zal Ik bij hem binnenkomen, de maaltijd met hem houden, en hij met Mij.
21 Iza'o ha'ma azeri agateresimofona, Nenfa trate'ma ha'ma azeri agatere'na mani'noaza huno, ha'ma azeri agateresimofona, atresugeno Nagri trate magoka manigahu'e.
Wie overwint, zal Ik naast Mij op mijn troon doen zitten, zoals Ik zelf heb overwonnen, en met mijn Vader op zijn troon ben gezeten.
22 Iza'o agesama me'nenigeno'ma nentahisimo'a, Avamu'mo'ma mono nagate'ma huama'ma nehiankea antahise hino.
Wie oren heeft, hore wat de Geest zegt tot de kerken.