< Hufore Hu'nea Naneke 3 >

1 Sadisi kumate mono naga'mokizmi ankeromofona amanage hunka kremio, Nagra Anumzamofo 7ni'a Avamura nazampina eri'nena, 7ni'a ofuna eri'nomo'na, ke'ma hanuana antahiho. Kagrama nehana kavukvara antahi'na ke'na hu'noe. Maka vahe'mo'za kagra kasefa hunka mani'nane hu'za nehazanagi, kagra ko fri'nane.
你給撒爾德教會的天使寫:「那持有天主的七神和七顆星的這樣說:我知道你的作為,也知道你有生活之名,其實你是死的。
2 Hanki otinka, kagripima fri vagaregeno'ma osiazama me'neazamo'ma fri'zama nehiana, azeri hanavetio. Na'ankure kagri'ma kagoana, Nagri Anumzamofo avurera, fatgo kavukvara nosane.
你該儆醒,堅固其餘將要死的人,因為我沒有發見你的作為,在我天主面前是齊全的,
3 Ana hu'negu ko'ma rempi hugamizagenka, nentahinka eri'nana kea azeri kona nehunka, kagu'a rukrehuo. E'ina hu'negu, kagrama otinka, kagu'ama rukrehe osnanke'na, omegahie hunka kagesa ontahi'nana knafi, kumazafa vahe'mo'za neazankna hu'na egahue.
所以你應回想當初你是怎樣接受了,是怎樣聽了天主的道:你該遵守,又該悔改;假如你不儆醒,我必要像盜賊一樣來臨,你也不知道我何時臨於你。
4 Hianagi osi'a naga Sadisi kumate mani'namo'za, havi zamavuzmava osu'za kukena zamia eri pehana osu'nazanki'za, zamagra efeke kukena nehu'za, Nagrane kana vugahaze. Na'ankure zamagra Nagrane vuga hu'naze.
可是,在撒爾德你還有幾個沒有玷污自己的衣服,他們必要穿上白衣,與我同行,因為他們當得起。
5 Iza'o ha'ma agteresimo'a zamagrikna huno efeke za'za kukena nehanige'na, asimuma erino mani avontafepintira, agi'a reohananegahue. Nenfane, ankero vahe'amofo zmavurera agi'a huama hugahue.
勝利的必要這樣穿上白衣,我決不將他的名字從生命冊上抹去;反之,我要在我父面前,在他的天使面前,承認他的名字。
6 Iza'o agesama me'nenigeno nentahisimo'a, Avamu'mo'ma mono nagate'ma huamama nehia kea, antahise hino.
有耳朵的,應聽聖神向各教會說的話。」
7 Fildelfia kumate nemaniza mono naga'mokizmi ankeromofona amanage hunka kremio, Agra ruotge huno, tamage Ne'mo, Deviti kinofi eri'neankino, kafama anagisiana, magomo'a eri onkisigeno, erigisiana mago'mo'a eri anagigara osu'nemo anage nehie.
你給非拉德非雅教會的天使寫:「那聖潔而真實的,掌有達味鑰匙的,開了不無人能關,關了無人能開的這樣說:
8 Nagra kavukvaka'a kage'na antahi'na hu'noe, ko, kavuga kahana anaginte'noankino, mago vahe'mo'a erionkigahie. Na'ankure kagra osi'a hanaveka'a me'negenka, nanekeni'a amagenentenka, nagi'a eri frara oki'nane.
我知道你的作為;看,我在你面前安置了一個敞開的門,誰也不能關閉它;我知道你能力雖小,卻遵守了我的話,沒有否認我的名字。
9 Ko, Sata mono naga'mo'za hu'za, Jiu vahe mani'none nehu'za havige nehaza vahera, Nagra zamatufesuge'za e'za, tamagri tamagafi eme zamarenare'za, tamage Nagra tamavesineramantoe hu'za, zamagra ke'za antahi'za hugahaze.
看,我要從撒殫的會眾,即從那些自稱為猶太人的人中--其實不是,而只是撒謊的人--把一些人交給你;看,我要使他們前來,俯伏在你腳前,使他們承認我愛了你。
10 Na'ankure kagra kazigazi hunka, Nagri kea amage ante'nane. Ana hu'nanku ama mopafi miko vahe'mo'zama rehezampima ufresaza knafina, katresugenka rehezampina kagra uofregahane.
因為你遵守了我論堅忍的訓言,我也要在試探期中保存你,這時期將要臨於這世界,為試探這世界上的居民。
11 Nagra ame hu'na egahuanki, ko'ma eri'nana zana azeri kona huo, ana'ma osnanke'za rumo'za kini fetorika'a erigahaze.
我快要來;你應堅持你所有的,免得人拿去你的花冠。
12 Iza'o ha'ma azeri agateresimofona, Anumzanimofo ra mono nompi, no azeri hanaveti anumza zafa tro hunente'na, agrira atrenugeno atinoramina, Anumzanimofo agine, kasefa Jerusalemi ku'ma monafinti, Anumzanimofontega atreno eraminia kuma'mofo agi'a krenente'na, Nagra kasefa naginena krentegahue.
勝利的,我要使他成為我天主殿宇的柱子,決不再讓他到外面去;我還要把我天主的名號,和從天上我天主那裏降下的我天主的城邑,即新耶路撒冷的名號,以及我的新名號,寫在他身上。
13 Iza'o agesama me'nenigeno'ma nentahisimo'a, Avamu'mo'ma mono nagate'ma huama'ma nehiankea antahise hino.
有耳朵的,應聽聖神向各教會說的話。」
14 Laodisia kumate nemaniza mono naga'mokizmi ankeromofona amanage hunka kremio, Nagra tamage ne'mo'na, maka kea avariri fatgo nehu'na, fatgo hu'na maka kea huama nehumo'na, Nagra maka zama Anumzamo'ma, ese agafereti'ma tro'ma hu'nea zamofo agafa'a mani'nomo'na, ama naneke atrogeno kagritega e-e.
你給勞狄刻雅教會的天使寫:「那做『阿們,』做忠信而真實見證的,做天主創造萬物根源的這樣說:
15 Mika tamavutmava hunazana ke'na antahina hu'noe. Tamagra amuho osutma, zasira osutma hunazanagi, Nagri'ma nave'ma nesiana, amuhoma hanamotma, amuho hinkeno, zasima hanamota, zasi hiho.
我知道你的作為:你也不冷,也不熱;巴不得你或冷或熱!
16 Amuhone zasi'enena osutma, amunonte mani'nagu, Nagra nagipintira amu'ati tamatregahue.
但是,你既然是溫的,也不冷,也不熱,我必要從我口中把你吐出來。
17 Na'ankure kagra anage hunka nehane, rama'aza ante'nena, tusi'a fenone vahe mani'noe hunka nehunka, mago'zankura upara osu'noe hunka nehananagi, kagrama havizantfama hunka, kasunku hugantega kante mani'nenka, kamunte omaneno, kavu asu higenka, kavufa kavapa mani'nanana kagra nonkane.
你說:我是富有的,我發了財,什麼也不缺少;殊不知你是不幸的,可憐的,貧窮的,瞎眼的,赤身裸體的。
18 Nagrama kasamisuana, tevefima kreno eri agruma hu'nea golia Nagripinti mizasetenka, feno vahera nemaninka, efeke za'za kukena miza senka kukena nehugeno, kagaze kavufamo'a amatera nosina, avure fre masave Nagripinti miza senka, fretenka kavua ke so'e huo.
我給你出個主意:你要向我買用火煉好的黃金,為使你富有,也買件白衣穿上,為不顯露你裸體的羞恥,又買點眼藥,抹在你的眼上,為使你能看見。
19 Nagrama navesizmantoa naga'mofona hanavetina, zamazeri fatgo nehu'na, zamavumarora nentoe. E'ina hu'negu knare tamavu'tmavama hu'zanku nentahitma, tamagu'a rukrehe huta fatgo huta maniho.
凡我所疼愛的人,我要譴責他,管教他;所以你應當發奮熱心,痛悔改過!
20 Keho, Nagra kafante oti'ne'na vagre vagre nehue. Iza'o Nagri nageru antahino, kafama anagisimofona, Nagra efre'na agrane ne'zana nesugeno, agra Nagrane negahie.
看,我立在門口敲門,誰若聽見我的聲音而給我開門,我要進到他那裏,同他坐席,他也要同我一起坐席。
21 Iza'o ha'ma azeri agateresimofona, Nenfa trate'ma ha'ma azeri agatere'na mani'noaza huno, ha'ma azeri agateresimofona, atresugeno Nagri trate magoka manigahu'e.
勝利的,我要賜他同我坐在我的寶座上,就如我得勝了,同我的父坐在他的寶座上一樣。
22 Iza'o agesama me'nenigeno'ma nentahisimo'a, Avamu'mo'ma mono nagate'ma huama'ma nehiankea antahise hino.
有耳朵的,應聽聖神向各教會說的話。」

< Hufore Hu'nea Naneke 3 >