< Hufore Hu'nea Naneke 22 +

1 Anantera ankeromo'a mago rantina avu sese huno klasigna hu'nea asimu eri tina naveri hige'na kogeno, Anumzamofone Sipisipi anentamofo kini trapinti hanatino ne-eno,
És megmutatta nekem az élet vizének tiszta folyóját, amely ragyogó volt, mint a kristály, és az Istennek és a Báránynak királyi székéből ered.
2 ana rankuma'mofo amu'nompi nevigeno, ana timofo ruga raga ankenarega asimu eri zafa me'neno, mago'mago ikantera raga rentetere nehie. E'i 12fu'a zupa raga renente. Ana zafamofo asi'namo'a, mika kumate vahera zamazeri knamaregahie.
Utcájának közepén és a folyóvízen innen és túl az élet fája volt, amely tizenkétszer gyümölcsöt terem, minden hónapban meghozva gyümölcsét és levelei a pogányok gyógyítására valók.
3 Ana kumapina magore huno zamazeri havizama hu'zana omnena, Anumzamofone, Sipisipi anentamofo kini tramoke'za me'nena, kazokzo eri'za vahe'amo'za monora huntegahaze. (Jen-Agf 3:14-19)
És semmi elátkozott nem lesz ott, és az Istennek és a Báránynak királyi széke lesz benne, és szolgái szolgálnak Neki.
4 Ana vahe'mo'za Agri avugosa negenageno, Agri agimo'a kokovi zamire megahie.
És látják az ő arcát, és az ő neve homlokukon lesz.
5 Hanki ana kumapina hanima hu'zana omnetfa hanigeno, lamumofo msane, zagemofo masagura ontahitfa hugahaze. Na'ankure Ra Anumzamo Agra'a tavi masa'a, ana kuma'mofona manino remsa huzmantenige'za, zamagra kva vahe mani'vava hugahaze. (aiōn g165)
És ott éjszaka nem lesz, és nem lesz szükségük lámpafényre és napvilágra, mert az Úr Isten az ő világosságuk, és uralkodnak örökkön örökké. (aiōn g165)
6 Hanki anante ana ankeromo anage huno nasmi'ne, Ama nanekemo'a tamage hu'neankino maka vahe'mo'za zamentinti hugahaze. Kasnampa vahe'mokizmi avamuzmimofona, Ra Anumzamo ankeroma'a huntegeno, Agri kazokazo eri'za vahera makazama ame huno efore'ma haniaza eme zamaveri hu'ne.
És ezt mondta nekem: „Ezek a beszédek megbízhatóak és igazak, mert az Úr, a szent próféták Istene küldte el az ő angyalát, hogy megmutassa szolgáinak mindazt, aminek meg kell történnie hamar.
7 Hanki antahiho, Nagra ko egahue, iza'o ama avontafepima me'nea kasnampa kema antahino amage antesimo'a, muse hugahie.
Íme, eljövök hamar. Boldog, aki megtartja e könyv prófétai beszédeit.“
8 Nagra Joni'na ana maka'zana nentahina avanagnaza kenomo'na, ana zama nege'na nentahi'nama hute'na, naveri'ma hia ankeromofo agafi, narena re'na mono hunte'naku hu'noe.
És én, János vagyok az, aki ezeket hallottam és láttam. És amikor hallottam és láttam, leborultam az angyal lába előtt, hogy imádjam, aki nekem ezeket megmutatta.
9 Hianagi ana ankeromo'a anage huno nasami'ne, E'inahura osuo, Nagrane kagranena magozahu huta Anumzamofo eri'za vahe mani'neno'e. Kasnampa negafu'zane, ama avontafepima me'nea nanekema nentahi'za amage'ma nentaza vahe'enena eri'za vaheke mani'none. Hanki Anumzamofonke monora hunto huno hu'ne.
Ő pedig ezt mondta nekem: „Meglásd, ne tedd, mert szolgatársad vagyok neked, és a te atyádfiainak, a prófétáknak, és azoknak, akik megtartják e könyv beszédeit. Az Istent imádd!“
10 Hanki anantera anage huno nasami'ne, Ama avontafepi me'nea kasnampa nanekea refiraoto, na'ankure knamo'a hago kofta nehie.
Azután ezt mondta nekem: „Ne pecsételd le e könyv prófétai beszédeit, mert az idő közel van.
11 Hagi iza'o havi avu'avazama nehimofona atregeno havi avu'ava zana huno vino, iza'o pehena avu'avazama nehanimofona, atregeno pehena avu'avaza huno vino, iza'o fatgo avu'avazama nehanimofona, atregeno fatgo avu'avaza huno vino, iza'o ruotgema hunenimo'a, atregeno mani ruotge huno vino.
Aki igazságtalan, legyen igazságtalan ezután is, és aki tisztátalan, legyen tisztátalan ezután is, és aki igaz, legyen igaz ezután is, és aki szent, szenteltessék meg ezután is.
12 Higeno Jisasi'a anage hu'ne, Antahiho, Nagra ame hu'na mizana eri'nena egahuankina, maka vahe'mo'zama nehanaza zamavu'zmavate mizana eme zamigahue.
És íme, hamar eljövök, és az én jutalmam velem van, hogy megfizessek mindenkinek, cselekedete szerint.
13 Nagra'a esera manina (Alfa) vagare mani'noe. (Omega), Nagrani'a agafahu mani'na, vagarera mani'noe.
Én vagyok az Alfa és az Ómega, a kezdet és a vég, az első és az utolsó.“
14 Kukenazmima sesema hanamo'za muse hiho, anama hanageno'a hu izo huzmantenke'za, asimu eri zafa raga nene'za Anumzamofo rankuma'mofo kafantetira ufregahaze.
Boldogok, akik megtartják az ő parancsolatait, hogy joguk legyen az élet fájához, és bemehessenek a kapukon a városba.
15 Hagi avuatga ha' nehaza vahe'mo'zane monko'za nehaza vahe'mo'zane vahe zamahe nefriza vahe'mo'zane, havi anumzante mono hunentaza vahe'mo'zane, krunage huzanku zamave'nesiza, krunage nehaza vahe'mo'zane, kragna vahe'mo'za ana kumapi ovu'za fegi'a manigahaze.
De kinn maradnak az ebek, a varázslók és a paráznák és a gyilkosok és a bálványimádók és mindazok, akik szeretik és szólják a hazugságot.
16 Nagra'a Jisasina ama anazana ankeroniamo huama huno, mono kevumota tamasamihogu hunte'noe. Nagra'a Deviti naga nofi'mofo agafa mani'na, Nagrani'a nanterama remsama nehia ofuna mani'noe.
Én, Jézus küldtem az én angyalomat, hogy ezekről bizonyságot tegyen nektek a gyülekezetekben. Én vagyok Dávidnak gyökere és ága, fényes hajnalcsillag.
17 Hagi Avamu'ene, Sipisipi anentate'ma vema erinaku'ma nehamokea eno nehakeno, ama nanekema nentahisimo'enena, eno nehina, tinku'ma avenesinimo'a eno hina, mizama'a omne asimu eri tinku'ma ave'nesinimo'a, amane emerino.
És a Lélek és a menyasszony ezt mondják: „Jöjj!“És aki hallja, ezt mondja: „Jöjj!“És aki szomjazik, jöjjön el, és aki akarja, vegye az élet vizét ingyen!
18 Ama avontafepi me'nea kasnampa naneke nentahiza vaheku nagra huama nehue, iza'o mago'a omnenenia kasnampa kema avrentesimofona, ama avontafepima knazanku'ma krente'nea ke'mo'a, agrite efore hugahie.
Bizonyságot teszek pedig mindenkinek, aki e könyv prófétálásának beszédeit hallja: Hogy ha valaki ezekhez hozzátesz, e könyvben megírt csapásokkal sújtja Isten.
19 Hagi mago vahe'mo'ma ama kema avontafepi me'nea eri atresimofona, Anumzamo'ma asimuma eri zafa rgaguma negahie huno hu'neana oneno, Ruotge hu'nea rankumaku'ma ama avontafepi krente'nea kumapina uofregahie.
És ha valaki elvesz e könyv prófétálásának beszédeiből, annak osztályrészét Isten kitörli az élet könyvéből, a szent városból és azokból, amik e könyvben megírattak.
20 Amama ana naneke huama'ma nehimo'a huno, Izo Nagra ko ame hu'na egahue. Tamage. Ramoka Jisasiga eno.
Ezt mondja, aki ezekről bizonyságot tesz: „Bizony hamar eljövök.“Ámen. Bizony jövel, Uram Jézus!
21 Ranti Jisasi asunku'zamo'a maka'motma tamagrane mesie. Tamage.
A mi Urunknak, Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájatokkal! Ámen.

< Hufore Hu'nea Naneke 22 +