< Hufore Hu'nea Naneke 22 +

1 Anantera ankeromo'a mago rantina avu sese huno klasigna hu'nea asimu eri tina naveri hige'na kogeno, Anumzamofone Sipisipi anentamofo kini trapinti hanatino ne-eno,
Puis il me montra un fleuve pur d'eau vive, transparent comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau.
2 ana rankuma'mofo amu'nompi nevigeno, ana timofo ruga raga ankenarega asimu eri zafa me'neno, mago'mago ikantera raga rentetere nehie. E'i 12fu'a zupa raga renente. Ana zafamofo asi'namo'a, mika kumate vahera zamazeri knamaregahie.
Et au milieu de la place de la Cité, et des deux côtés du fleuve était l'arbre de vie, portant douze fruits, et rendant son fruit chaque mois; et les feuilles de l'arbre [sont] pour la santé des Gentils.
3 Ana kumapina magore huno zamazeri havizama hu'zana omnena, Anumzamofone, Sipisipi anentamofo kini tramoke'za me'nena, kazokzo eri'za vahe'amo'za monora huntegahaze. (Jen-Agf 3:14-19)
Et toute chose maudite ne sera plus, mais le trône de Dieu et de l'Agneau sera en elle, et ses serviteurs le serviront;
4 Ana vahe'mo'za Agri avugosa negenageno, Agri agimo'a kokovi zamire megahie.
Et ils verront sa face, et son Nom sera sur leurs fronts.
5 Hanki ana kumapina hanima hu'zana omnetfa hanigeno, lamumofo msane, zagemofo masagura ontahitfa hugahaze. Na'ankure Ra Anumzamo Agra'a tavi masa'a, ana kuma'mofona manino remsa huzmantenige'za, zamagra kva vahe mani'vava hugahaze. (aiōn g165)
Et il n'y aura plus là de nuit; et il ne sera plus besoin de la lumière de la lampe ni du soleil: car le Seigneur Dieu les éclaire, et ils régneront aux siècles des siècles. (aiōn g165)
6 Hanki anante ana ankeromo anage huno nasmi'ne, Ama nanekemo'a tamage hu'neankino maka vahe'mo'za zamentinti hugahaze. Kasnampa vahe'mokizmi avamuzmimofona, Ra Anumzamo ankeroma'a huntegeno, Agri kazokazo eri'za vahera makazama ame huno efore'ma haniaza eme zamaveri hu'ne.
Puis il me dit: ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur le Dieu des saints Prophètes a envoyé son Ange, pour manifester à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt.
7 Hanki antahiho, Nagra ko egahue, iza'o ama avontafepima me'nea kasnampa kema antahino amage antesimo'a, muse hugahie.
Voici, je viens bientôt; bienheureux est celui qui garde les paroles de la prophétie de ce Livre.
8 Nagra Joni'na ana maka'zana nentahina avanagnaza kenomo'na, ana zama nege'na nentahi'nama hute'na, naveri'ma hia ankeromofo agafi, narena re'na mono hunte'naku hu'noe.
Et moi Jean, je suis celui qui ai ouï et vu ces choses; et après les avoir ouïes et vues, je me jetai à terre pour me prosterner aux pieds de l'Ange qui me montrait ces choses.
9 Hianagi ana ankeromo'a anage huno nasami'ne, E'inahura osuo, Nagrane kagranena magozahu huta Anumzamofo eri'za vahe mani'neno'e. Kasnampa negafu'zane, ama avontafepima me'nea nanekema nentahi'za amage'ma nentaza vahe'enena eri'za vaheke mani'none. Hanki Anumzamofonke monora hunto huno hu'ne.
Mais il me dit: garde-toi de le faire; car je suis ton Compagnon de service, et [le Compagnon] de tes frères les Prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce Livre; adore Dieu.
10 Hanki anantera anage huno nasami'ne, Ama avontafepi me'nea kasnampa nanekea refiraoto, na'ankure knamo'a hago kofta nehie.
Il me dit aussi: ne cachette point les paroles de la prophétie de ce Livre, parce que le temps est proche.
11 Hagi iza'o havi avu'avazama nehimofona atregeno havi avu'ava zana huno vino, iza'o pehena avu'avazama nehanimofona, atregeno pehena avu'avaza huno vino, iza'o fatgo avu'avazama nehanimofona, atregeno fatgo avu'avaza huno vino, iza'o ruotgema hunenimo'a, atregeno mani ruotge huno vino.
Que celui qui est injuste, soit injuste encore; et que celui qui est souillé se souille encore; et que celui qui est juste, soit plus juste encore; et que celui qui est saint, soit sanctifié encore.
12 Higeno Jisasi'a anage hu'ne, Antahiho, Nagra ame hu'na mizana eri'nena egahuankina, maka vahe'mo'zama nehanaza zamavu'zmavate mizana eme zamigahue.
Or voici, je viens bientôt; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.
13 Nagra'a esera manina (Alfa) vagare mani'noe. (Omega), Nagrani'a agafahu mani'na, vagarera mani'noe.
Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
14 Kukenazmima sesema hanamo'za muse hiho, anama hanageno'a hu izo huzmantenke'za, asimu eri zafa raga nene'za Anumzamofo rankuma'mofo kafantetira ufregahaze.
Bienheureux sont ceux qui font ses commandements, afin qu'ils aient droit à l'Arbre de vie, et qu'ils entrent par les portes dans la Cité.
15 Hagi avuatga ha' nehaza vahe'mo'zane monko'za nehaza vahe'mo'zane vahe zamahe nefriza vahe'mo'zane, havi anumzante mono hunentaza vahe'mo'zane, krunage huzanku zamave'nesiza, krunage nehaza vahe'mo'zane, kragna vahe'mo'za ana kumapi ovu'za fegi'a manigahaze.
Mais les Chiens, les empoisonneurs, les fornicateurs, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et commet fausseté seront [laissés] dehors.
16 Nagra'a Jisasina ama anazana ankeroniamo huama huno, mono kevumota tamasamihogu hunte'noe. Nagra'a Deviti naga nofi'mofo agafa mani'na, Nagrani'a nanterama remsama nehia ofuna mani'noe.
Moi Jésus, j'ai envoyé mon Ange pour vous confirmer ces choses dans les Eglises. Je suis la racine et la postérité de David; l'étoile brillante du matin.
17 Hagi Avamu'ene, Sipisipi anentate'ma vema erinaku'ma nehamokea eno nehakeno, ama nanekema nentahisimo'enena, eno nehina, tinku'ma avenesinimo'a eno hina, mizama'a omne asimu eri tinku'ma ave'nesinimo'a, amane emerino.
Et l'Esprit et l'Epouse disent: viens.; que celui aussi qui l’entend, dise: viens; et que celui qui a soif, vienne; et quiconque veut de l'eau vive, en prenne, sans qu'elle lui coûte rien.
18 Ama avontafepi me'nea kasnampa naneke nentahiza vaheku nagra huama nehue, iza'o mago'a omnenenia kasnampa kema avrentesimofona, ama avontafepima knazanku'ma krente'nea ke'mo'a, agrite efore hugahie.
Or je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce Livre, que si quelqu'un ajoute à ces choses, Dieu fera tomber sur lui les plaies écrites dans ce Livre.
19 Hagi mago vahe'mo'ma ama kema avontafepi me'nea eri atresimofona, Anumzamo'ma asimuma eri zafa rgaguma negahie huno hu'neana oneno, Ruotge hu'nea rankumaku'ma ama avontafepi krente'nea kumapina uofregahie.
Et si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du Livre de cette prophétie, Dieu lui enlèvera la part qu'il a dans le Livre de vie, dans la sainte Cité, et dans les choses qui sont écrites dans ce Livre.
20 Amama ana naneke huama'ma nehimo'a huno, Izo Nagra ko ame hu'na egahue. Tamage. Ramoka Jisasiga eno.
Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Certainement je viens bientôt, Amen! Oui, Seigneur Jésus, viens!
21 Ranti Jisasi asunku'zamo'a maka'motma tamagrane mesie. Tamage.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, Amen!

< Hufore Hu'nea Naneke 22 +