< Hufore Hu'nea Naneke 21 >
1 Anantera kasefa monane, kasefa mopane ke'noe. Na'ankure ese monane, ese mopamo'a fanane higeno, mago'enena hagerina omane'ne.
Depois, vi um novo céu e uma nova terra surgirem. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar não existia mais.
2 Anantera kogeno Ruotge hu'nea rankumara e'i kasefa Jerusalemo, Anumzamofontegati mona atreno eramino, a'mo'ma vema erinaku'ma retro'ma huno eaza huno e'ne.
Eu vi a cidade santa, a Nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha da parte de Deus e estava preparada e enfeitada como uma noiva que fica bonita para o seu marido.
3 Anantera antahugeno kini tratetira, ranke huno anage hu'ne, Keho! Anumzamofo mono nomo'a vahe'ene nemanianki'za, Agra zamagrane nemanisigeno, Agri vea zamagra nemanisageno, Anumzamo Agra'a zamagri amu'nompina manigahie.
Eu ouvi uma voz bem alta, que vinha do trono, dizer: “Agora, a casa de Deus está com os homens, e ele irá viver com eles. Eles serão o povo de Deus. O próprio Deus estará com eles como o seu Deus.
4 Ana nehuno maka zamavunura eri homu huzmante vagaresigeno, mago'ene fri'zana omnenkeno, zamasunku hu'za zavi'ma ate'zana omnena, zamatama krizana omnenigeno, ese'ma me'nea zantamina omnegahie.
Ele enxugará as lágrimas de seus olhos e nunca mais haverá morte. Também não mais haverá tristeza, choro ou dor, pois o mundo antigo não existe mais.”
5 Ana higeno kini trate'ma mani'nemo'a anage hu'ne, Nagra maka'zana eri kasefa hu'na tro nehue. Nehuno anage mago'ane hu'ne, na'ankure ama kemo'a fatgo huno tamage hu'neanki, fore hugahianki avontafepi krento.
Aquele que está sentado no trono disse: “Eu estou fazendo tudo novo!” Ele me disse: “Escreva isto, pois estas palavras são dignas de confiança e são verdadeiras.”
6 Anantera anage huno nasami'ne, Maka zamo'a havagare, Nagrani'a (Alfa) ese agafahu mani'na, (Omega) vagarera mani'noe, ese agafahu'ene vagare'enena mani'noanki'na, iza'o tinku'ma avesinimofona, mizama'a omne asimu eri tima nehanatifintira Nagra ami'nugeno negahie.
E, então, ele continuou a dizer: “Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. Para todos os que têm sede, eu darei água, de graça, da fonte da água da vida.
7 Iza'o ha'ma agateresimo'a ama anazantamina erisanti haresige'na Nagra agri Anumza mani'nena, agra Nagri mofavre manigahie.
Aqueles que forem vitoriosos herdarão todas essas coisas, e eu serei o seu Deus e eles serão os meus filhos.
8 Hagi koro vahe'ene, zamentinti nosnaza vahe'ene, hi'manage zamavu'zmavama nehaza vahe'ene, vahe'ma zamahe nefriza vahe'ene, monko avu'avazamofonku'ma antahintahifima nentahiza, monko'zama nehaza vahe'ene, avuatga ha' nehaza vahe'ene, havi anumzante mono hunentaza vahe'ene krunage nehaza vahe'mo'za, mizama erisazana, havere tevava nehia teve tirupi manigahaze. E'i nampa 2 fri'zane. (Limnē Pyr )
Mas qualquer um que se mostre covarde, que não tenha fé em mim, que cometa atos repugnantes, que seja assassino, que seja imoral, que pratique feitiçaria, que adore ídolos, ou que minta, já tem o seu lugar designado. Ele será jogado no lago que queima com fogo e enxofre. Esta é a segunda morte.” (Limnē Pyr )
9 Hagi anantera 7ni'a ankerompinti mago'mo Anumzamofo tusi'a rimpahe vagare knazana 7ni'a zuompafi avite'nea eri'neno anage huno nasami'ne, Ege'na Sipisipi anentama erisia ara kaveri haneno huno hu'ne.
Um dos sete anjos com as sete taças que continham as sete últimas pragas veio e falou comigo. Ele me disse: “Venha comigo! Eu irei lhe mostrar a noiva, a esposa do Cordeiro.”
10 Hagi Ruotge Avamumo'a nagrite hanavetino egeno, ankero vahe'mo navareno tusi'a agonafi ome nante'ne. Jerusalema ruotge hu'nea mona kuma'mo Anumzamofontegati atreno erami'ne.
E ele me levou, pelo Espírito, para cima de uma montanha muito alta. Lá, ele me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, vinda da parte de Deus
11 Anumzamofona tusi'a masamo ana kumara remsa higeno konariri'amo'a, zago'amo marerisa havegna higeno, klasifi kenkro huno negea Jaspa havegna hu'ne.
e que brilhava com a glória da presença de Deus. A luz da cidade brilhava como a de uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe, clara e brilhante.
12 Ana kuma'mofona tusi'a zaza kegina megeno, 12fu'a kafa megeno, ana kafantamintera magoke magoke ankero vahe'mo'za otitere hu'nazageno, 12fu'a Israeli naga'nofimofo zamagi'a ana kafantamintera krente'naze.
Os muros que a cercavam eram altos e sólidos, com doze portões guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ana kuma'mofona 3'a kafa, zage hanati kaziga megeno, zage fre kaziga 3'a kafa megeno, ruga raga asoparega 3'a kafa metere hu'ne.
Havia três portões a leste, três ao norte, três ao sul e três a oeste.
14 Ana rankumamofo keginama hu'neana, 12fu'a havenu trara anteteno, ana haveramimofo agofetu regrino kegina hu'ne. Ana 12fu'a haveramintera, Sipisipi anentamofo 12fu'a aposol naga'mokizmi zamagi metere hu'ne.
A muralha da cidade tinha doze fundamentos e, em cada um deles, estava escrito o nome de um dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ana ankeromo'ma nagranema keagama himo'a, golire tro hunte'naza azota anteno ke'za (mesarim) eri'neno, ana ranku'ma ene, kafantamine ana keginane anteno kenaku eri'ne.
O anjo que conversava comigo segurava uma vara de ouro para medir a cidade, seus portões e seus muros.
16 Ana rankuma'ma tro'ma hu'neana, ana miko asopa'amo'a magozahu higeno, zaza'amo ene atupa'amo'a magozahu huno ra higeno, ana rankumara golire'ma tro'ma hu'nea azotareti anteno (mesarim) huno kegeno, za'za'amo'a 2, 200 kilomita higeno, mareri'amofo za'za'ane atupa'ane, asopa'amo'a magozahu hu'ne.
O formato da cidade era quadrado, pois o seu comprimento era semelhante a sua largura. Ele mediu a cidade com a vara, e viu que media aproximadamente dois mil e quatrocentos quilômetros. O comprimento, a largura e a altura eram semelhantes.
17 Ana nehuno rankuma'mofo keginama anteno (mesarim) huno kegeno'a, tapa'amo'a 144 kiubits (66 mitagna) higeno, anama eri'neno anteno ke'nea azota vahe'mo'zama ante'za negaza (mesarim) azotareti, ana ankeromo'a anteno ke'ne.
Ele mediu a muralha, que tinha mais de sessenta metros de espessura, conforme as medidas humanas que o anjo estava usando.
18 Ana keginama hu'neana, Jaspae nehia havereti tro nehuno, ana rankumara goliretike trora hu'negeno, kenkro huno'ma negea klasigna hu'ne.
Os muros eram feitos de jaspe. A cidade era feita de ouro puro e era clara como o vidro.
19 Ana rankuma'mofo kegina tra'ama avasesema hunte'neana, marerisa haveraminteti tro hu'ne. Nampa 1nia jaspe nehia havereti tra'a tro nehuno, nampa 2a safie nehia havereti tro nehuno, nampa 3a agetie nehie havereti tro nehuno, nampa 4a emelelie nehia havereti tro nehuno,
Os fundamentos da muralha da cidade eram decorados com todos os tipos de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de ágata; o quarto, de esmeralda;
20 nampa 5fu'a sadoniksie nehia havereti tro nehuno, nampa 6si'a saldiusie nehaza havereti tro nehuno, nampa 7nia krisolaetie nehaza havereti tro nehuno, nampa 8tia berlelie nehaza havereti tro nehuno, nampa 9nia topasie nehaza havereti tro nehuno, nampa 10nia krisoprasie nehaza havereti tro nehuno, nampa 11nia jasintie nehaza havereti tro nehuno, nampa 12fu'a ametistie nehaza havereti tro hu'ne.
o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto e o décimo segundo, de ametista.
21 Hanki 12fu'a kafana perie nehaza zanteti mago mago kafana hagentetere hu'naze. Ana rankumamofo kana goliretike tro huntegeno, masa huno kenkro hu klasigna hu'ne.
Os doze portões eram feitos de pérola, e cada um deles era feito de uma única pérola. A rua principal era feita de ouro puro, clara como o vidro.
22 Ana rankumapina mago ra mono nona nagra onketfa hu'noe. Na'ankure Hanavenentake Ra Anumzamo'ene, Sipisipi anentamo'ene zanagrake ana rankumofo mono nona mani'na'e.
Eu não vi um templo por lá, porque o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro eram o templo da cidade.
23 Hanki ana rankumamofona zagemo ene ikamo'enena remsa huontene. Na'ankure Anumzamofo msamo remsa nehigeno, Sipisipi anentamo'a ana kumamofo lamu tavikna huno remsa hu'ne.
A cidade não precisa do sol nem da lua para a iluminar, pois a glória de Deus dá toda a luz que ela precisa, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Maka kumate vahe'mo'za ana masare vano nehanageno, mopafi kini vahe'mo'za, ra zamagima e'neriza fenoza zmia eri'za ana kumapi ufregahaze.
As nações irão andar pela sua luz, e os reis da terra trarão as suas riquezas para a cidade.
25 Ana kumapina hanina onkina masa zamoke mevava hina, kafantamina eriogi'za anagintesageno mevava hugahie.
Seus portões nunca ficarão fechados durante o dia e nela não haverá noite.
26 Ana hanageno maka kumapi vahe'mo'za, ra zamagima nezamiza zane feno zazmia eri'za ana kumapina ufregahaze.
As nações trarão para a cidade os seus tributos e as suas riquezas.
27 Hagi pehena zane, havi anumzante mono hunente'za, havigema nehaza vahe'mo'za, ana kumapina uofretfa hugahaze. Hianagi Sipisipi anentamofo asimu eri avontafe'afima, zamagima me'nenimo'zage ana kumapina ufregahaze.
Nada que seja impuro entrará na cidade, assim como também ninguém que adore ídolos ou que minta. Apenas aqueles que têm os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro poderão passar pelos seus portões.