< Hufore Hu'nea Naneke 21 >

1 Anantera kasefa monane, kasefa mopane ke'noe. Na'ankure ese monane, ese mopamo'a fanane higeno, mago'enena hagerina omane'ne.
سپس زمین و آسمان تازه‌ای را دیدم، چون آن زمین و آسمان اول ناپدید شده بود. از دریا هم دیگر خبری نبود.
2 Anantera kogeno Ruotge hu'nea rankumara e'i kasefa Jerusalemo, Anumzamofontegati mona atreno eramino, a'mo'ma vema erinaku'ma retro'ma huno eaza huno e'ne.
و من، یوحنا، شهر مقدّسِ اورشلیم را دیدم که از آسمان از جانب خدا پایین می‌آمد. چه منظرهٔ باشکوهی بود! شهر اورشلیم به زیبایی یک عروس بود که خود را برای ملاقات داماد آماده کرده باشد!
3 Anantera antahugeno kini tratetira, ranke huno anage hu'ne, Keho! Anumzamofo mono nomo'a vahe'ene nemanianki'za, Agra zamagrane nemanisigeno, Agri vea zamagra nemanisageno, Anumzamo Agra'a zamagri amu'nompina manigahie.
از تخت، صدایی بلند شنیدم که می‌گفت: «خوب نگاه کن! معبد از این پس در میان آدمیان خواهد بود. از این پس خدا با ایشان زندگی خواهد کرد و ایشان خلق‌های خدا خواهند شد. بله، خود خدا با ایشان خواهد بود.
4 Ana nehuno maka zamavunura eri homu huzmante vagaresigeno, mago'ene fri'zana omnenkeno, zamasunku hu'za zavi'ma ate'zana omnena, zamatama krizana omnenigeno, ese'ma me'nea zantamina omnegahie.
خدا هر اشکی را از چشمان آنها پاک خواهد کرد. دیگر نه مرگی خواهد بود و نه غمی، نه ناله‌ای و نه دردی، زیرا تمام اینها متعلق به دنیای پیشین بود که از بین رفت.»
5 Ana higeno kini trate'ma mani'nemo'a anage hu'ne, Nagra maka'zana eri kasefa hu'na tro nehue. Nehuno anage mago'ane hu'ne, na'ankure ama kemo'a fatgo huno tamage hu'neanki, fore hugahianki avontafepi krento.
آنگاه او که بر تخت نشسته بود، گفت: «اینک همه چیز را نو می‌سازم!» و به من گفت: «این را بنویس چون آنچه می‌گویم، راست و درست است.
6 Anantera anage huno nasami'ne, Maka zamo'a havagare, Nagrani'a (Alfa) ese agafahu mani'na, (Omega) vagarera mani'noe, ese agafahu'ene vagare'enena mani'noanki'na, iza'o tinku'ma avesinimofona, mizama'a omne asimu eri tima nehanatifintira Nagra ami'nugeno negahie.
دیگر تمام شد! من الف و یا، و اول و آخر هستم. من به هر که تشنه باشد از چشمهٔ آب حیات به رایگان خواهم داد تا بنوشد.
7 Iza'o ha'ma agateresimo'a ama anazantamina erisanti haresige'na Nagra agri Anumza mani'nena, agra Nagri mofavre manigahie.
هر که پیروز شود تمام این نعمتها را به ارث خواهد برد و من خدای او خواهم بود و او فرزند من.
8 Hagi koro vahe'ene, zamentinti nosnaza vahe'ene, hi'manage zamavu'zmavama nehaza vahe'ene, vahe'ma zamahe nefriza vahe'ene, monko avu'avazamofonku'ma antahintahifima nentahiza, monko'zama nehaza vahe'ene, avuatga ha' nehaza vahe'ene, havi anumzante mono hunentaza vahe'ene krunage nehaza vahe'mo'za, mizama erisazana, havere tevava nehia teve tirupi manigahaze. E'i nampa 2 fri'zane. (Limnē Pyr g3041 g4442)
ولی ترسوها و بی‌ایمانان و مفسدان و قاتلان و زناکاران و جادوگران و بت‌پرستان و همۀ دروغگویان – جای همه در دریاچه‌ای است که با آتش و گوگرد می‌سوزد. این همان مرگ دوم است.» (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Hagi anantera 7ni'a ankerompinti mago'mo Anumzamofo tusi'a rimpahe vagare knazana 7ni'a zuompafi avite'nea eri'neno anage huno nasami'ne, Ege'na Sipisipi anentama erisia ara kaveri haneno huno hu'ne.
آنگاه یکی از آن هفت فرشته که هفت جام بلای آخر را در دست داشتند، نزد من آمد و گفت: «همراه من بیا تا عروس را به تو نشان دهم. او همسر برّه است.»
10 Hagi Ruotge Avamumo'a nagrite hanavetino egeno, ankero vahe'mo navareno tusi'a agonafi ome nante'ne. Jerusalema ruotge hu'nea mona kuma'mo Anumzamofontegati atreno erami'ne.
سپس مرا در روح به قله کوه بلندی برد. از آنجا، شهر مقدّس اورشلیم را دیدم که از جانب خدا از آسمان پایین می‌آمد.
11 Anumzamofona tusi'a masamo ana kumara remsa higeno konariri'amo'a, zago'amo marerisa havegna higeno, klasifi kenkro huno negea Jaspa havegna hu'ne.
شهر غرق در جلال خدا بود، و مثل یک تکه جواهر قیمتی، همچون یشم، که بلورهای شفافش برق می‌زند، می‌درخشید.
12 Ana kuma'mofona tusi'a zaza kegina megeno, 12fu'a kafa megeno, ana kafantamintera magoke magoke ankero vahe'mo'za otitere hu'nazageno, 12fu'a Israeli naga'nofimofo zamagi'a ana kafantamintera krente'naze.
دیوارهای شهر، پهن و بلند بود. شهر دوازده دروازه و دوازده فرشتهٔ دربان داشت. اسامی دوازده قبیلهٔ بنی‌اسرائیل روی دروازه‌ها نوشته شده بود.
13 Ana kuma'mofona 3'a kafa, zage hanati kaziga megeno, zage fre kaziga 3'a kafa megeno, ruga raga asoparega 3'a kafa metere hu'ne.
در هر طرف، یعنی در شمال، جنوب، شرق و غرب شهر، سه دروازه وجود داشت.
14 Ana rankumamofo keginama hu'neana, 12fu'a havenu trara anteteno, ana haveramimofo agofetu regrino kegina hu'ne. Ana 12fu'a haveramintera, Sipisipi anentamofo 12fu'a aposol naga'mokizmi zamagi metere hu'ne.
دیوارهای شهر دوازده پایه داشت که بر آنها اسامی رسولان برّه نوشته شده بود.
15 Ana ankeromo'ma nagranema keagama himo'a, golire tro hunte'naza azota anteno ke'za (mesarim) eri'neno, ana ranku'ma ene, kafantamine ana keginane anteno kenaku eri'ne.
در دست فرشته یک چوب طلا بود که با آن در نظر داشت شهر و دروازه‌ها و دیوارهایش را اندازه بگیرد.
16 Ana rankuma'ma tro'ma hu'neana, ana miko asopa'amo'a magozahu higeno, zaza'amo ene atupa'amo'a magozahu huno ra higeno, ana rankumara golire'ma tro'ma hu'nea azotareti anteno (mesarim) huno kegeno, za'za'amo'a 2, 200 kilomita higeno, mareri'amofo za'za'ane atupa'ane, asopa'amo'a magozahu hu'ne.
وقتی شهر را اندازه گرفت، معلوم شد به شکل مربع است، یعنی طول و عرضش با هم مساوی است. در واقع، طول و عرض و ارتفاع آن، هر کدام دوازده هزار پرتابِ تیر بود.
17 Ana nehuno rankuma'mofo keginama anteno (mesarim) huno kegeno'a, tapa'amo'a 144 kiubits (66 mitagna) higeno, anama eri'neno anteno ke'nea azota vahe'mo'zama ante'za negaza (mesarim) azotareti, ana ankeromo'a anteno ke'ne.
سپس بلندی دیوار شهر را اندازه گرفت و معلوم شد در همه جا صد و چهل و چهار ذراع است. فرشته با استفاده از واحدهای مشخص، این اندازه‌ها را به من گفت.
18 Ana keginama hu'neana, Jaspae nehia havereti tro nehuno, ana rankumara goliretike trora hu'negeno, kenkro huno'ma negea klasigna hu'ne.
خود شهر از طلای خالص مانند شیشه شفاف ساخته شده بود و دیوار آن از یَشم بود که بر روی دوازده لایه از سنگهای زیربنای جواهرنشان ساخته شده بود: لایهٔ اول از یشم، دومی از سنگ لاجورد، سومی از عقیق سفید، چهارمی از زمرد،
19 Ana rankuma'mofo kegina tra'ama avasesema hunte'neana, marerisa haveraminteti tro hu'ne. Nampa 1nia jaspe nehia havereti tra'a tro nehuno, nampa 2a safie nehia havereti tro nehuno, nampa 3a agetie nehie havereti tro nehuno, nampa 4a emelelie nehia havereti tro nehuno,
20 nampa 5fu'a sadoniksie nehia havereti tro nehuno, nampa 6si'a saldiusie nehaza havereti tro nehuno, nampa 7nia krisolaetie nehaza havereti tro nehuno, nampa 8tia berlelie nehaza havereti tro nehuno, nampa 9nia topasie nehaza havereti tro nehuno, nampa 10nia krisoprasie nehaza havereti tro nehuno, nampa 11nia jasintie nehaza havereti tro nehuno, nampa 12fu'a ametistie nehaza havereti tro hu'ne.
پنجمی از عقیق سرخ، ششمی از عقیق، هفتمی از زبرجد، هشتمی از یاقوت کبود، نهمی از یاقوت زرد، دهمی از عقیق سبز، یازدهمی از فیروزه و دوازدهمی از یاقوت بود.
21 Hanki 12fu'a kafana perie nehaza zanteti mago mago kafana hagentetere hu'naze. Ana rankumamofo kana goliretike tro huntegeno, masa huno kenkro hu klasigna hu'ne.
جنس دوازده دروازهٔ شهر از مروارید بود، هر دروازه از یک قطعه مروارید. خیابان اصلی شهر از طلای ناب بود که مثل شیشه می‌درخشید.
22 Ana rankumapina mago ra mono nona nagra onketfa hu'noe. Na'ankure Hanavenentake Ra Anumzamo'ene, Sipisipi anentamo'ene zanagrake ana rankumofo mono nona mani'na'e.
در شهر هیچ معبدی دیده نمی‌شد، زیرا خدای قادر مطلق و برّه معبد آن هستند.
23 Hanki ana rankumamofona zagemo ene ikamo'enena remsa huontene. Na'ankure Anumzamofo msamo remsa nehigeno, Sipisipi anentamo'a ana kumamofo lamu tavikna huno remsa hu'ne.
این شهر احتیاجی به نور خورشید و ماه نداشت، چون شکوه و جلال خدا و برّه شهر را روشن می‌ساخت.
24 Maka kumate vahe'mo'za ana masare vano nehanageno, mopafi kini vahe'mo'za, ra zamagima e'neriza fenoza zmia eri'za ana kumapi ufregahaze.
نورش قومهای زمین را نیز نورانی می‌کرد، و پادشاهان دنیا می‌آمدند و جلال خود را نثار آن می‌کردند.
25 Ana kumapina hanina onkina masa zamoke mevava hina, kafantamina eriogi'za anagintesageno mevava hugahie.
دروازه‌های شهر هرگز بسته نمی‌شود، چون در آنجا همیشه روز است و شبی وجود ندارد!
26 Ana hanageno maka kumapi vahe'mo'za, ra zamagima nezamiza zane feno zazmia eri'za ana kumapina ufregahaze.
عزّت و جلال و افتخار تمام قومها به آن وارد می‌شود.
27 Hagi pehena zane, havi anumzante mono hunente'za, havigema nehaza vahe'mo'za, ana kumapina uofretfa hugahaze. Hianagi Sipisipi anentamofo asimu eri avontafe'afima, zamagima me'nenimo'zage ana kumapina ufregahaze.
هیچ بدی یا شخص نادرست و فاسد اجازه ورود به آنجا را ندارد. این شهر فقط جای کسانی است که نامشان در دفتر حیات برّه نوشته شده باشد.

< Hufore Hu'nea Naneke 21 >