< Hufore Hu'nea Naneke 2 >
1 Efesasi kumate mono naga'mokizmi, ankeromofona amanage hunka kremio, Nagra 7ni'a hanafira nazantamaga azenerina, 7ni'a tavi'ma rekru hunte golire azotaramimofo amu'nompi vano nehumo'na, nehuanki antahiho.
До ангола Церкви в Ефе́сі напиши: „Оце каже Той, Хто трима́є сім зір у правиці Своїй, Хто ходить серед семи світильників золотих:
2 Hanavetinka eri'zama e'nerinka, maragu'zama netinka, maka knazama e'nerinka, kazigazima hunka nevunka, havi zamavu'zmava nehaza vahe'enema tragotenka omaninka, havige hu'za aposol vahe mani'none nehaza vahera refko huzmantenka negenka, havige nehaze hunkama nehanazana, Nagra ke'na antahi'na hu'noe.
Я знаю діла твої, і працю твою, і твою терпеливі́сть, і що не можеш терпіти лихих, і ви́пробував тих, хто себе називає апо́столами, але ними не є, і знайшов, що фальшиві вони.
3 Nagri nagireku'ma hu'za knama kamizana, kagra akohenka mani'nenka, ana knazana enerinka, kavesragura osunka kazigazi hunka knazana eri'nane.
І ти маєш терпіння, і працюва́в для Йме́ння Мого, але не знемігся.
4 Hianagi kagrira anage hu'na hugantegahue! Kagrama koma navesi nanteneankna hunka menina, navesi nonantane.
Але маю на тебе, що ти покинув свою першу любов.
5 E'ina hu'negu kagrama trakama hu'nante kagesa nentahinka, ese'ma kagu'a rukrehe nehunka hu'nana kavukva hunka, kagu'a rukrehe huo. Anama osananke'na, e'na tavika'ama me'neretira emeri atregahue.
Отож, пам'ятай, звідки ти впав, і покайся, і вчинки давніші роби. Коли ж ні, то до тебе прийду́ незаба́ром, і зру́шу твого світильника́ з його місця, якщо не покаєшся.
6 Hu'neanagi kagra amanahu nehane, Nikolasi avu'ava'ma nevaririza vahe'mofo zamavu'zmavara kavesra hu'zmante'nane. Nagranena navesra hunezmantoa zamavu'zmava osu'nane.
Але маєш оце, що нена́видиш учинки Николаї́тів, яких і Я нена́виджу.
7 Izano agesama me'nenimo'a, Avamumo'ma mono nagate'ma huamama nehia kea antahino, iza'o ha'ma ageteresimofona, Nagra atresugeno, monafinka Anumzamofo hozafi me'nea asimu eri zafa raga negahie.
Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церква́м: переможцеві дам їсти від дерева життя, яке в раю́ Божім“.
8 Hagi Smena kumate mani'naza mono naga'mokizmi ankeromofona amanage hunka krezamio, Nagra'a ese agafahu mani'na, vagare mani'nena, frite'na otina mani'nomo'na, anage nehue,
А до ангола Церкви в Смірні напиши: „Оце каже Перший й Останній, що був мертвий й ожив:
9 Nama'agna kazeri haviza nehazageno, kamunte omne'neana Nagra antahi'noe. Hianagi kagra tusia feno vahe mani'nane, zamagrama Jiu vahe mani'none nehazanagi, zamagra Jiu vahera omani'naze. Hianagi zamagra Sata naga mani'naze.
Я знаю діла твої, і біду́, і убозтво, — але ти багатий, — і зневагу тих, що говорять про себе, ніби юдеї вони, та ними не є, але вони — зборище сатани.
10 Hanki ko, kagrama knazampi ufresnana knamo'a kofta nehianki korera osuo. Sata'a hanige'za mago'a nagatamia zamavare'za kina hunezmante'za, reramahe'za kesageta 10ni'a gnamofo agu'afi knazana erigahazanki, kazigazi huta nevuta ome frisagena, Nagra asimu erino mani asimura tamamigahue.
Не бійся того, що маєш страждати! Ось диявол вкидатиме декого з вас до в'язниць, щоб вас ви́пробувати. І будете мати біду́ десять день. Будь вірний до смерти, і Я тобі дам вінця́ життя!
11 Izano agesama me'nenigeno netahisimo'a, Avamu'mo'ma mono nagate'ma huama'ma nehia kea antahise hino, Iza'o ha'ma agateresimofona, nampa 2 fri'zamo'a azeri havizana osugahie.
Хто має вухо, хай чує, що́ Дух промовляє Церква́м: переможець не буде пошко́джений від другої смерти“.
12 Hagi Pegamam kumate nemaniza mono naga'mokizmi ankeromofona amanage hunka krezamio, tarega kaziga asanenea kazima eri'nea ne'mo'a amanage nehie.
А до ангола Церкви в Перга́мі напиши: „Оце каже Той, що має меча обосі́чного:
13 Nagra antahi'noe, Sata'ma kini tra anteno mani'nea kumate mani'nenka, Nagri nagima azeri hanavemati'nanana, Sata'ma mani'nere'ma mani'nankeno, Nagri naneke huama nehia ne'ma, Antipasina tamagri amu'nompinti avare'za ahe'naze. Ana hazanagi tamagra Nagrite'ma tamamentintima hu'naza zana otretfa hu'naze.
Я знаю діла твої, і що де ти живеш, там престол сатани. І трима́єш ти Йме́ння Моє, і ти не відкинувся від віри Моєї навіть за днів, коли в вас, де живе сатана́, був убитий Анти́па, свідок Мій вірний.
14 Hianagi Nagra osia zanku kea kagrikura huzahue, na'ankure mago'amo'za Baramu'ma rempima Barakima humino, Israeli vahe'ma kumi hihogu zamazeri trakama hukema huno, havi anumzante Kresramana vunte'naza ne'za nene'za, monko avu'avazama hihogu'ma hu'neazana kagra antahi'nane.
Але трохи Я маю на тебе, бо маєш там тих, хто трима́ється науки Валаа́ма, що навчав був Бала́ка покласти спотика́ння перед синами Ізраїля, щоб їли ідольські жертви й розпу́сту чинили.
15 Anahukna hu'za Nikolasi'ma rempima hurami'nea kea amu'nontamifina mago'amo'za azeri'naze.
Так маєш і ти таких, що трима́ються науки Николаїтської так само.
16 E'ina hu'nagu tamagu'a rukrehehiho, anama osanage'na ame hu'na e'na, nagipima asane kazima me'nea kazinu, eme ha' huzmantegahue.
Тож покайся! Коли ж ні, то до тебе прийду́ незаба́ром, і воюватиму з ними мечем Своїх уст.
17 Izano agesama me'nenimo'a Avamumoma mono nagamofo nesamia naneke antahise hino. Ha'ma agateresimofona, framaki'nea mana ne'za mago'a nemina, magora efeke have nemina, agi'a ana havere krentenugeno, rumo'a ana agia ontahigahianki, ana havema erisimoke, ana agia antahigahie.
Хто має вухо, хай чує, що́ Дух промовляє Церква́м: переможцеві дам їсти прихо́вану манну, і дам йому білого каменя, а на камені написане ймення нове́, якого не знає ніхто, — тільки той, хто приймає його“.
18 Taiataira kumate nemaniza mono naga'mokizmi ankeromofona amanage hunka krezamio, Anumzamofo mofavremofona avurgamo'a teve anefakna nehigeno, agamo'a pehe huno bronsi havegna huno marave marave hu'nemo'a anage hu'ne.
І до ангола Церкви в Тіяти́рах напиши: „Оце каже Син Божий, що має очі Свої, як по́лум'я огняне́, а ноги Його подібні до міді:
19 Nagra kavukvama hanana antahi'na ke'na hu'noe. Kagra kavesinenantenka, vahe'mokizmia kavesi nezmantenka, kamentinti nehunka, eri'zama e'nerinka knazama ne-egenka kazigazi nehunka, ese knama kamentintima hu'nana zana, menima hana kamentintimo'a agatereno so'e zantfa hu'ne.
Я знаю діла твої, і любов, і віру, і службу, і твою терпеливість, і останні вчинки твої, що більші за перші.
20 Hianagi Nagra anage hu'na hanaveti'na keaga hugantegahue. Jesebelina kasnampa a' mani'noe nehia ara atrankeno, kagrane mani'neno, kazokazo eri'za vaheni'a rempi hunezamino, zamavreno havi kante nevige'za, monko avu'ava zana nehu'za, havi anumzante kresramna vunte'nea ne'zana ne'naze.
Але маю на тебе, що жінці Єзаве́лі, яка каже, ніби вона пророки́ня, ти попускаєш навчати та зводити рабів Моїх, чинити розпусту та їсти і́дольські жертви.
21 Nagra mago'a knaza ami'na, monko avu'ava'ma nehiazana agu'a rukrehe hanie huanagi, agra agu'a rukrehera osu'ne.
І Я дав був їй ча́су, щоб пока́ялася, — та вона не схотіла покаятися в розпусті своїй.
22 Keho, Nagra kri ami'nugeno, kri tafete masegahie. Agranema monko avu'avazama nehaza vahe'mo'za, anama nehaza zanku'ma zamagu'ama rukrehema osnazana, rama'a knazampi ana a'ene ufregahaze.
Ось Я кину її на ложе, а тих, що чинять із нею розпусту, у велику біду, коли тільки в учинках своїх не покаються,
23 Nagra ana a'mofoma amage'ma nentaza vahera zamahe fri'nena, maka mono vahe'mo'za ke'za antahi'zama hanazana, maka vahe'mofo antahi'zane, zamagu'zmagesa nege hu'za nehanage'na, magoke magokemozama zamavu'zmavama hanare, mizana zamitere hugahue.
а діти її поб'ю́ смертю. І пізнають усі Церкви́, що Я Той, Хто нирки й серця вивіря́є, і Я кожному з вас дам за вчинками вашими.
24 Hanki mago'a Taiataria mani'nazamota Jesebelima rempi hurami'nea kea amagera nontetma, rempima hurami'nea kea azenoritma, Satana oku'a antahintahia nontahitma, zamagrama hu'naza zana osu'nazanki'na, Nagra mago'a knazana ontamigahue.
А вам, та іншим, що в Тіяти́рах, що не мають науки цієї, і — як кажуть — не розуміють так зва́них глиби́н сатани́, кажу́: не накладу́ на вас іншого тягара,
25 Ana hu'negu nazano menima azeri'nana zana azeri hanavetinege'na, Nagra a'neno.
тільки те, що ви маєте, трима́йте, аж поки прийду́.
26 Iza'o ha'ma agatenereno, Nagri navu'nava huno vagare knare'ma vanimofona, anamofona Nagra hanavea amisugeno, rama'a vahe kegava krizmantegahie.
А переможцеві, і тому́, хто аж до кінця доде́ржує Мої вчинки, Я дам йому вла́ду „над поганами,
27 Ana nehuno agra kini vahe'mo'ma e'neria aeni azotareti, mopa kavoramima rufuzafu'peankna huno vahetamina kegava hugahie. Nagrama Nenfantegatima vahe'ma kegava hu hanavema, eri'noankna hanave erigahie.
і буде пасти́ їх залізним жезлом; вони, немов гли́няний по́суд, покру́шаться“, як і Я оде́ржав вла́ду від Свого́ Отця,
28 Ana nehanige'na Nagra nanterama remsa nehia ofuna amigahue.
і дам Я йому зо́рю досві́тню.
29 Iza'o agesama me'nenigeno nentahisimo'a, Avamu'mo'ma mono nagate'ma huamama nehiana antahise hino.
Хто має вухо, хай чує, що́ Дух промовляє Церква́м!“