< Hufore Hu'nea Naneke 2 >
1 Efesasi kumate mono naga'mokizmi, ankeromofona amanage hunka kremio, Nagra 7ni'a hanafira nazantamaga azenerina, 7ni'a tavi'ma rekru hunte golire azotaramimofo amu'nompi vano nehumo'na, nehuanki antahiho.
To the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
2 Hanavetinka eri'zama e'nerinka, maragu'zama netinka, maka knazama e'nerinka, kazigazima hunka nevunka, havi zamavu'zmava nehaza vahe'enema tragotenka omaninka, havige hu'za aposol vahe mani'none nehaza vahera refko huzmantenka negenka, havige nehaze hunkama nehanazana, Nagra ke'na antahi'na hu'noe.
I know thy works, and thy labor, and thy patience, and that thou canst not bear them who are evil; and thou hast tried them who say they are apostles, and are not; and hast found them liars:
3 Nagri nagireku'ma hu'za knama kamizana, kagra akohenka mani'nenka, ana knazana enerinka, kavesragura osunka kazigazi hunka knazana eri'nane.
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast labored, and hast not fainted.
4 Hianagi kagrira anage hu'na hugantegahue! Kagrama koma navesi nanteneankna hunka menina, navesi nonantane.
Nevertheless, I have [somewhat] against thee, because thou hast left thy first love.
5 E'ina hu'negu kagrama trakama hu'nante kagesa nentahinka, ese'ma kagu'a rukrehe nehunka hu'nana kavukva hunka, kagu'a rukrehe huo. Anama osananke'na, e'na tavika'ama me'neretira emeri atregahue.
Remember therefore from whence thou hast fallen, and repent, and do the first works; or else I will come to thee quickly, and will remove thy candlestick out of its place, except thou repent.
6 Hu'neanagi kagra amanahu nehane, Nikolasi avu'ava'ma nevaririza vahe'mofo zamavu'zmavara kavesra hu'zmante'nane. Nagranena navesra hunezmantoa zamavu'zmava osu'nane.
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
7 Izano agesama me'nenimo'a, Avamumo'ma mono nagate'ma huamama nehia kea antahino, iza'o ha'ma ageteresimofona, Nagra atresugeno, monafinka Anumzamofo hozafi me'nea asimu eri zafa raga negahie.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
8 Hagi Smena kumate mani'naza mono naga'mokizmi ankeromofona amanage hunka krezamio, Nagra'a ese agafahu mani'na, vagare mani'nena, frite'na otina mani'nomo'na, anage nehue,
And to the angel of the church in Smyrna, write; These things saith the first and the last, who was dead, and is alive;
9 Nama'agna kazeri haviza nehazageno, kamunte omne'neana Nagra antahi'noe. Hianagi kagra tusia feno vahe mani'nane, zamagrama Jiu vahe mani'none nehazanagi, zamagra Jiu vahera omani'naze. Hianagi zamagra Sata naga mani'naze.
I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and [I know] the blasphemy of them who say they are Jews, and are not, but [are] the synagogue of Satan.
10 Hanki ko, kagrama knazampi ufresnana knamo'a kofta nehianki korera osuo. Sata'a hanige'za mago'a nagatamia zamavare'za kina hunezmante'za, reramahe'za kesageta 10ni'a gnamofo agu'afi knazana erigahazanki, kazigazi huta nevuta ome frisagena, Nagra asimu erino mani asimura tamamigahue.
Fear none of those things which thou shalt suffer. Behold, the devil will cast [some] of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful to death, and I will give thee a crown of life.
11 Izano agesama me'nenigeno netahisimo'a, Avamu'mo'ma mono nagate'ma huama'ma nehia kea antahise hino, Iza'o ha'ma agateresimofona, nampa 2 fri'zamo'a azeri havizana osugahie.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches; He that overcometh, shall not be hurt by the second death.
12 Hagi Pegamam kumate nemaniza mono naga'mokizmi ankeromofona amanage hunka krezamio, tarega kaziga asanenea kazima eri'nea ne'mo'a amanage nehie.
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he who hath the sharp sword with two edges;
13 Nagra antahi'noe, Sata'ma kini tra anteno mani'nea kumate mani'nenka, Nagri nagima azeri hanavemati'nanana, Sata'ma mani'nere'ma mani'nankeno, Nagri naneke huama nehia ne'ma, Antipasina tamagri amu'nompinti avare'za ahe'naze. Ana hazanagi tamagra Nagrite'ma tamamentintima hu'naza zana otretfa hu'naze.
I know thy works, and where thou dwellest, [even] where Satan's seat [is]: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas [was] my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
14 Hianagi Nagra osia zanku kea kagrikura huzahue, na'ankure mago'amo'za Baramu'ma rempima Barakima humino, Israeli vahe'ma kumi hihogu zamazeri trakama hukema huno, havi anumzante Kresramana vunte'naza ne'za nene'za, monko avu'avazama hihogu'ma hu'neazana kagra antahi'nane.
But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a stumbling-block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit lewdness.
15 Anahukna hu'za Nikolasi'ma rempima hurami'nea kea amu'nontamifina mago'amo'za azeri'naze.
So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
16 E'ina hu'nagu tamagu'a rukrehehiho, anama osanage'na ame hu'na e'na, nagipima asane kazima me'nea kazinu, eme ha' huzmantegahue.
Repent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
17 Izano agesama me'nenimo'a Avamumoma mono nagamofo nesamia naneke antahise hino. Ha'ma agateresimofona, framaki'nea mana ne'za mago'a nemina, magora efeke have nemina, agi'a ana havere krentenugeno, rumo'a ana agia ontahigahianki, ana havema erisimoke, ana agia antahigahie.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no man knoweth, he excepted, that receiveth [it].
18 Taiataira kumate nemaniza mono naga'mokizmi ankeromofona amanage hunka krezamio, Anumzamofo mofavremofona avurgamo'a teve anefakna nehigeno, agamo'a pehe huno bronsi havegna huno marave marave hu'nemo'a anage hu'ne.
And to the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet [are] like fine brass;
19 Nagra kavukvama hanana antahi'na ke'na hu'noe. Kagra kavesinenantenka, vahe'mokizmia kavesi nezmantenka, kamentinti nehunka, eri'zama e'nerinka knazama ne-egenka kazigazi nehunka, ese knama kamentintima hu'nana zana, menima hana kamentintimo'a agatereno so'e zantfa hu'ne.
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last [to be] more than the first:
20 Hianagi Nagra anage hu'na hanaveti'na keaga hugantegahue. Jesebelina kasnampa a' mani'noe nehia ara atrankeno, kagrane mani'neno, kazokazo eri'za vaheni'a rempi hunezamino, zamavreno havi kante nevige'za, monko avu'ava zana nehu'za, havi anumzante kresramna vunte'nea ne'zana ne'naze.
Notwithstanding, I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, who calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit lewdness, and to eat things sacrificed to idols.
21 Nagra mago'a knaza ami'na, monko avu'ava'ma nehiazana agu'a rukrehe hanie huanagi, agra agu'a rukrehera osu'ne.
And I gave her time to repent of her lewdness, and she repented not.
22 Keho, Nagra kri ami'nugeno, kri tafete masegahie. Agranema monko avu'avazama nehaza vahe'mo'za, anama nehaza zanku'ma zamagu'ama rukrehema osnazana, rama'a knazampi ana a'ene ufregahaze.
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
23 Nagra ana a'mofoma amage'ma nentaza vahera zamahe fri'nena, maka mono vahe'mo'za ke'za antahi'zama hanazana, maka vahe'mofo antahi'zane, zamagu'zmagesa nege hu'za nehanage'na, magoke magokemozama zamavu'zmavama hanare, mizana zamitere hugahue.
And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he who searcheth the reins and hearts: and I will give to every one of you according to your works.
24 Hanki mago'a Taiataria mani'nazamota Jesebelima rempi hurami'nea kea amagera nontetma, rempima hurami'nea kea azenoritma, Satana oku'a antahintahia nontahitma, zamagrama hu'naza zana osu'nazanki'na, Nagra mago'a knazana ontamigahue.
But to you I say, and to the rest in Thyatira, As many as have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden:
25 Ana hu'negu nazano menima azeri'nana zana azeri hanavetinege'na, Nagra a'neno.
But that which ye have [already] hold fast till I come.
26 Iza'o ha'ma agatenereno, Nagri navu'nava huno vagare knare'ma vanimofona, anamofona Nagra hanavea amisugeno, rama'a vahe kegava krizmantegahie.
And he that overcometh, and keepeth my works to the end, to him will I give power over the nations:
27 Ana nehuno agra kini vahe'mo'ma e'neria aeni azotareti, mopa kavoramima rufuzafu'peankna huno vahetamina kegava hugahie. Nagrama Nenfantegatima vahe'ma kegava hu hanavema, eri'noankna hanave erigahie.
(And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: ) even as I received of my Father.
28 Ana nehanige'na Nagra nanterama remsa nehia ofuna amigahue.
And I will give him the morning-star.
29 Iza'o agesama me'nenigeno nentahisimo'a, Avamu'mo'ma mono nagate'ma huamama nehiana antahise hino.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.