< Hufore Hu'nea Naneke 19 >

1 Hagi anazama fore'ma hutege'na, nagra antahugeno, tusi'a vahe'mokizmi zamagerukna hu'za monafinti zamageru ru'za anage hu'naze, Ra agi amisune! Masazane hihamune hanavene tahokeno tagu'vazi'zana, tagri Anumzamofo su'zane.
DESPUES de estas cosas oí una gran voz de gran compañía en el cielo, que decia: Aleluya: Salvacion, y honra, y gloria, y potencia al Señor Dios nuestro:
2 Na'ankure Anumzamo'ma refko'ma hiazamo'a, tamage huno fatgo hu'ne, na'ankure tusi'a monko a'ma Anumzamo'ma refko'ma hunte'nea a'mo'a, ama mopafi vahera havi monko avu'avazama'areti zamazeri haviza nehuno, Anumzamofo kazokzo eri'za vahera zamaheno korana eritagi atrenegu, Anumzamo'a nona ana ara hunte'ne.
Porque sus juicios son verdaderos y justos; porque él ha juzgado á la grande ramera que ha corrompido la tierra con su fornicacion, y ha vengado la sangre de sus siervos de la mano de ella.
3 Anante ete mago'ane anage hu'naze, Anumzamofona Ra agi amisune! Ana a'mofo krerasagea teve tokimo'a mareri vava nehie hu'za hu'naze. (aiōn g165)
Y otra vez dijeron: Aleluya. Y su humo subió para siempre jamás. (aiōn g165)
4 Anante 24'a ugagota kva vahe'mo'zane, 4'a kasefa hu'za mani'naza zagamo'za zmavugosaregati mopafi mase'za, kini trate'ma mani'nea Anumzamofo monora hunente'za, anage hu'naze, Tamage Anumzamofona ra agi amisune! hu'za hu'naze.
Y los veinticuatro ancianos, y los cuatro animales se postraron en tierra, y adoraron á Dios que estaba sentado sobre el trono, diciendo: Amen: Aleluya.
5 Hagi mago agerumo kini trateti huno anage hu'ne, Maka Agri kazokzo eri'za vahe'motane, Anumzamofonku'ma kore'ma hunentaza vahe'motane, tamagi omne vahe'motane, tamagi me'nea vahe'mota, Anumzamofona ra agi erihentesga hiho huno hu'ne.
Y salió una voz del trono que decia: Load á nuestro Dios todos sus siervos, y los que le temeis, así pequeños como grandes.
6 Anantera nentahugeno tusi'a vahe'mofo agerukna huno zmagerura neru'za, ranra timofo agasasa kegna nehu'za, tusi'a monage hiankna hu'za anage hu'naze, Anumzamofona ra agi amisune! Na'ankure hanavenentake Ra Anumzantimo'a kini manino kegava hu'ne hu'za hu'naze.
Y oí como la voz de una grande compañía, y como ruido de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, que decian: Aleluya: porque reinó el Señor nuestro Dios Todopoderoso.
7 Tagra musenkase huta ra agi amisune, na'ankure Sipisipi anentamo'ma aravema hania kna egeno, ana ne'mofonte'ma maresia a'mo'a retro huno mani'ne.
Gocémonos, y alegrémonos, y démosle gloria; porque son venidas las bodas del Cordero, y su esposa se ha aparejado:
8 Ana a'mofona kukenama hanigu agru huno za'za efeke kukena ami'ne. E'i ana zaza kukena Anumzamofo naga'mokizmi fatgo zamavu'zmavazane.
Y le ha sido dado que se vista de lino fino, limpio, y brillante; porque el lino fino son las justificaciones de los santos.
9 Anantera ankeromo'a anage huno nasami'ne, Sipisipi anentamo'ma aravema hania ne'zante'ma agima hu'nemo'a muse hino hunka krento, mago'ane anage huno nasami'ne, Ama'i tamage Anumzamofo naneke.
Y él me dice: Escribe: Bienaventurados los que son llamados á la cena del Cordero. Y me dijo: Estas palabras de Dios son verdaderas.
10 Anante nagranena agiafi narenare'na mono hunte'za huanagi, ana ankeromo'a anage huno nasamine, E'inahura osuo, kagrane negafuzane nehazaza hu'na nagra Anumzamofo eri'za vahe mani'neta, Jisasi'ma hu'nea ke'mofo huama nehuta, Anumzamofo monora huntegahune. Na'ankure Jisasi'ma hu'nea kemo vahe'mofona azeri otigeno, kasnampa kea huama nehaze.
Y yo me eché á sus piés para adorarle. Y él me dijo: Mira que no [lo hagas: ] yo soy siervo contigo, y con tus hermanos que tienen el testimonio de Jesus. Adora á Dios: porque el testimonio de Jesus es el espíritu de la profecia.
11 Hagi monamo'a anagige'na efeke hosi afu'mofo agumpi mago ne' mani'nege'na ke'noe. Ana ne'mofonkura, hugahue huno'ma hiaza nehimo'e hu'za nehu'za tamage nere hu'za nehazamo'e. Fatgo avu'avate refko huno hara nehie hu'ne.
Y ví el cielo abierto, y hé aquí un caballo blanco; y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, el cual con justicia juzga y pelea.
12 Avurgamo'a teve anefakna nehigeno, asenirera rama'a kini vahe'mofo fetori megeno, Agrira mago agi avufarera krente'ne, mago vahe'mo'a ana agia ontahigahianki, Agrake antahine.
Y sus ojos [eran] como llama de fuego, y [habia] en su cabeza muchas diademas, y tenia un nombre escrito que ninguno entendia sino él mismo:
13 Ana ne'mo'a korampi re'nea zaza kukena hu'ne. Agi'ama henazana, Anumzamofo Naneke hu'naze.
Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS.^
14 Hanki monafi mani'naza sondia vahe'mo'za agru huno knarezantfa hu'nea efeke kukena hu'ne'za, amage ante'za efeke hosi afutamimofo agumpi vu'naze.
Y los ejércitos [que están] en el cielo lo seguian en caballos blancos, vestidos de lino finísimo, blanco y limpio.
15 Ana ne'mofo agipintira tarekaziga asane kazi atirami'neankino, ana kazinuti maka kumapi vahera nezmaheno, aeni azompareti kini manino kegava hunezmante'na, hanavenentake Anumzamofo rimpahe knazamo'a, agareti waini regatiti nehiakna huno zmahegahie.
Y de su boca sale una espada aguda, para herir con ella las gentes: y él los regirá con vara de hierro; y el pisa el lugar del vino del furor, y de la ira de Dios Todopoderoso.
16 Hanki zaza kukena'are'ene amotera anage huno krentene, Mika kini vahe'mofo Kini manino, maka ra vahe'mokizmi Ra mani'ne huno krente'ne.
Y en su vestidura y en su muslo tiene escríto este nombre: REY DE REYES, Y SEÑOR DE SEÑORES:
17 Anantera mago ankeromo'a zagefi oti'nege'na kogeno, ranke huno anage hu'ne, Maka monafima hareno vano nehia nama zagagura huno, Anumzamofo tusi'a nezantera etaru hutma,
Y ví un ángel que estaba en el sol, y clamó con gran voz, diciendo á todas las aves que volaban por medio del cielo: Venid, y congregáos á la cena del gran Dios,
18 kini vahe'mofo zamavufgane, ugota sondia vahe'mofo zamavufgane, hanavenentake vahe'mofo zamavufgane, hosi afu'mokizmi zamavufgane, hosimofo zamagofetu'ma nemaniza vahe'mofone, maka vahe'mofone, amne vahe'mofone, kazokazo vahe'ene zamagi omne vahe'ene, zamagi me vahe'mofo zamavufga negahaze huno zamasmi'ne.
Para que comais carnes de reyes, y de capitanes, y carnes de fuertes, y carnes de caballos, y de los que están sentados sobre ellos; y carnes de todos, libres y siervos, de pequeños y de grandes.
19 Anantera afi zagane, mopafi kini vahe'mo'zane, sondia vahe'zmimozanena eri atru hute'za, hosi afumofo agumpi Mani'nemofone, sondia vahe'anena ha' huzmantenaku eri atru hu'naze.
Y ví la bestia, y los reyes de la tierra, y sus ejércitos congregados para hacer guerra contra el que estaba sentado sobre el caballo, y contra su ejército.
20 Ana nehazageno ana afi zagane, havige kasnampa vahe'ene zanazerino kina rezanante'ne. Ana kasnampa vahe'mo'a, afi zagamofo avure ruzahu ruzahu avame'za eri fore nehuno, ana afi zagamofo nampama eri'naza vahe'ene, afi zagamofo amema'are mono hunentaza vahe'ene rezmataga hu'ne. E'ima rezmatga hu'nea kasnampa vahe'ene ana afi zagane mani'nakeno havere tevava nehia teve tirupi znavre atrenigeke manigaha'e. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Y la bestia fué presa, y con ella el falso profeta que habia hecho las señales delante de ella, con las cuales habia engañado á los que tomaron la señal de la bestia, y habian adorado su imá gen. Estos dos fueron lanzados vivos dentro de un lago de fuego (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 Hanki ruga'amokizmia, hosi agumpi manino nea ne'mofo agipinti atirami'nea tare kaziga asane'nea kazimo, zamahe vagaregeno maka namaramimo'za zamavufga nevagare'naze.
Y los otros fueron muertos con la espada que salia de la boca del que estaba sentado sobre el caballo, y todas las aves fueron hartas de las carnes de ellos.

< Hufore Hu'nea Naneke 19 >