< Hufore Hu'nea Naneke 19 >

1 Hagi anazama fore'ma hutege'na, nagra antahugeno, tusi'a vahe'mokizmi zamagerukna hu'za monafinti zamageru ru'za anage hu'naze, Ra agi amisune! Masazane hihamune hanavene tahokeno tagu'vazi'zana, tagri Anumzamofo su'zane.
και μετα ταυτα ηκουσα φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η τιμη και η δυναμις κυριω τω θεω ημων
2 Na'ankure Anumzamo'ma refko'ma hiazamo'a, tamage huno fatgo hu'ne, na'ankure tusi'a monko a'ma Anumzamo'ma refko'ma hunte'nea a'mo'a, ama mopafi vahera havi monko avu'avazama'areti zamazeri haviza nehuno, Anumzamofo kazokzo eri'za vahera zamaheno korana eritagi atrenegu, Anumzamo'a nona ana ara hunte'ne.
οτι αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις αυτου οτι εκρινεν την πορνην την μεγαλην ητις εφθειρεν την γην εν τη πορνεια αυτης και εξεδικησεν το αιμα των δουλων αυτου εκ της χειρος αυτης
3 Anante ete mago'ane anage hu'naze, Anumzamofona Ra agi amisune! Ana a'mofo krerasagea teve tokimo'a mareri vava nehie hu'za hu'naze. (aiōn g165)
και δευτερον ειρηκαν αλληλουια και ο καπνος αυτης αναβαινει εις τους αιωνας των αιωνων (aiōn g165)
4 Anante 24'a ugagota kva vahe'mo'zane, 4'a kasefa hu'za mani'naza zagamo'za zmavugosaregati mopafi mase'za, kini trate'ma mani'nea Anumzamofo monora hunente'za, anage hu'naze, Tamage Anumzamofona ra agi amisune! hu'za hu'naze.
και επεσαν οι πρεσβυτεροι οι εικοσι και τεσσαρες και τα τεσσαρα ζωα και προσεκυνησαν τω θεω τω καθημενω επι του θρονου λεγοντες αμην αλληλουια
5 Hagi mago agerumo kini trateti huno anage hu'ne, Maka Agri kazokzo eri'za vahe'motane, Anumzamofonku'ma kore'ma hunentaza vahe'motane, tamagi omne vahe'motane, tamagi me'nea vahe'mota, Anumzamofona ra agi erihentesga hiho huno hu'ne.
και φωνη εκ του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τον θεον ημων παντες οι δουλοι αυτου και οι φοβουμενοι αυτον και οι μικροι και οι μεγαλοι
6 Anantera nentahugeno tusi'a vahe'mofo agerukna huno zmagerura neru'za, ranra timofo agasasa kegna nehu'za, tusi'a monage hiankna hu'za anage hu'naze, Anumzamofona ra agi amisune! Na'ankure hanavenentake Ra Anumzantimo'a kini manino kegava hu'ne hu'za hu'naze.
και ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου και ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντων ισχυρων λεγοντας αλληλουια οτι εβασιλευσεν κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ
7 Tagra musenkase huta ra agi amisune, na'ankure Sipisipi anentamo'ma aravema hania kna egeno, ana ne'mofonte'ma maresia a'mo'a retro huno mani'ne.
χαιρωμεν και αγαλλιωμεθα και δωμεν την δοξαν αυτω οτι ηλθεν ο γαμος του αρνιου και η γυνη αυτου ητοιμασεν εαυτην
8 Ana a'mofona kukenama hanigu agru huno za'za efeke kukena ami'ne. E'i ana zaza kukena Anumzamofo naga'mokizmi fatgo zamavu'zmavazane.
και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον καθαρον και λαμπρον το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα εστιν των αγιων
9 Anantera ankeromo'a anage huno nasami'ne, Sipisipi anentamo'ma aravema hania ne'zante'ma agima hu'nemo'a muse hino hunka krento, mago'ane anage huno nasami'ne, Ama'i tamage Anumzamofo naneke.
και λεγει μοι γραψον μακαριοι οι εις το δειπνον του γαμου του αρνιου κεκλημενοι και λεγει μοι ουτοι οι λογοι αληθινοι εισιν του θεου
10 Anante nagranena agiafi narenare'na mono hunte'za huanagi, ana ankeromo'a anage huno nasamine, E'inahura osuo, kagrane negafuzane nehazaza hu'na nagra Anumzamofo eri'za vahe mani'neta, Jisasi'ma hu'nea ke'mofo huama nehuta, Anumzamofo monora huntegahune. Na'ankure Jisasi'ma hu'nea kemo vahe'mofona azeri otigeno, kasnampa kea huama nehaze.
και επεσον εμπροσθεν των ποδων αυτου προσκυνησαι αυτω και λεγει μοι ορα μη συνδουλος σου ειμι και των αδελφων σου των εχοντων την μαρτυριαν του ιησου τω θεω προσκυνησον η γαρ μαρτυρια του ιησου εστιν το πνευμα της προφητειας
11 Hagi monamo'a anagige'na efeke hosi afu'mofo agumpi mago ne' mani'nege'na ke'noe. Ana ne'mofonkura, hugahue huno'ma hiaza nehimo'e hu'za nehu'za tamage nere hu'za nehazamo'e. Fatgo avu'avate refko huno hara nehie hu'ne.
και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
12 Avurgamo'a teve anefakna nehigeno, asenirera rama'a kini vahe'mofo fetori megeno, Agrira mago agi avufarera krente'ne, mago vahe'mo'a ana agia ontahigahianki, Agrake antahine.
οι δε οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος
13 Ana ne'mo'a korampi re'nea zaza kukena hu'ne. Agi'ama henazana, Anumzamofo Naneke hu'naze.
και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου
14 Hanki monafi mani'naza sondia vahe'mo'za agru huno knarezantfa hu'nea efeke kukena hu'ne'za, amage ante'za efeke hosi afutamimofo agumpi vu'naze.
και τα στρατευματα τα εν τω ουρανω ηκολουθει αυτω εφ ιπποις λευκοις ενδεδυμενοι βυσσινον λευκον και καθαρον
15 Ana ne'mofo agipintira tarekaziga asane kazi atirami'neankino, ana kazinuti maka kumapi vahera nezmaheno, aeni azompareti kini manino kegava hunezmante'na, hanavenentake Anumzamofo rimpahe knazamo'a, agareti waini regatiti nehiakna huno zmahegahie.
και εκ του στοματος αυτου εκπορευεται ρομφαια οξεια ινα εν αυτη πατασση τα εθνη και αυτος ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα και αυτος πατει την ληνον του οινου του θυμου και της οργης του θεου του παντοκρατορος
16 Hanki zaza kukena'are'ene amotera anage huno krentene, Mika kini vahe'mofo Kini manino, maka ra vahe'mokizmi Ra mani'ne huno krente'ne.
και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
17 Anantera mago ankeromo'a zagefi oti'nege'na kogeno, ranke huno anage hu'ne, Maka monafima hareno vano nehia nama zagagura huno, Anumzamofo tusi'a nezantera etaru hutma,
και ειδον ενα αγγελον εστωτα εν τω ηλιω και εκραξεν φωνη μεγαλη λεγων πασιν τοις ορνεοις τοις πετωμενοις εν μεσουρανηματι δευτε και συναγεσθε εις το δειπνον του μεγαλου θεου
18 kini vahe'mofo zamavufgane, ugota sondia vahe'mofo zamavufgane, hanavenentake vahe'mofo zamavufgane, hosi afu'mokizmi zamavufgane, hosimofo zamagofetu'ma nemaniza vahe'mofone, maka vahe'mofone, amne vahe'mofone, kazokazo vahe'ene zamagi omne vahe'ene, zamagi me vahe'mofo zamavufga negahaze huno zamasmi'ne.
ινα φαγητε σαρκας βασιλεων και σαρκας χιλιαρχων και σαρκας ισχυρων και σαρκας ιππων και των καθημενων επ αυτων και σαρκας παντων ελευθερων τε και δουλων και μικρων και μεγαλων
19 Anantera afi zagane, mopafi kini vahe'mo'zane, sondia vahe'zmimozanena eri atru hute'za, hosi afumofo agumpi Mani'nemofone, sondia vahe'anena ha' huzmantenaku eri atru hu'naze.
και ειδον το θηριον και τους βασιλεις της γης και τα στρατευματα αυτων συνηγμενα ποιησαι πολεμον μετα του καθημενου επι του ιππου και μετα του στρατευματος αυτου
20 Ana nehazageno ana afi zagane, havige kasnampa vahe'ene zanazerino kina rezanante'ne. Ana kasnampa vahe'mo'a, afi zagamofo avure ruzahu ruzahu avame'za eri fore nehuno, ana afi zagamofo nampama eri'naza vahe'ene, afi zagamofo amema'are mono hunentaza vahe'ene rezmataga hu'ne. E'ima rezmatga hu'nea kasnampa vahe'ene ana afi zagane mani'nakeno havere tevava nehia teve tirupi znavre atrenigeke manigaha'e. (Limnē Pyr g3041 g4442)
και επιασθη το θηριον και μετα τουτου ο ψευδοπροφητης ο ποιησας τα σημεια ενωπιον αυτου εν οις επλανησεν τους λαβοντας το χαραγμα του θηριου και τους προσκυνουντας τη εικονι αυτου ζωντες εβληθησαν οι δυο εις την λιμνην του πυρος την καιομενην εν τω θειω (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 Hanki ruga'amokizmia, hosi agumpi manino nea ne'mofo agipinti atirami'nea tare kaziga asane'nea kazimo, zamahe vagaregeno maka namaramimo'za zamavufga nevagare'naze.
και οι λοιποι απεκτανθησαν εν τη ρομφαια του καθημενου επι του ιππου τη εκπορευομενη εκ του στοματος αυτου και παντα τα ορνεα εχορτασθησαν εκ των σαρκων αυτων

< Hufore Hu'nea Naneke 19 >