< Hufore Hu'nea Naneke 18 >
1 Anazama fore'ma hutegeno, mago monafinti tusi'a hanave eri'nea ankeromo'a eneramige'na kogeno, masa'amo'a mopafina remsa hu'ne.
Після цього побачив я іншого ангола, що схо́див із неба, і що вла́ду велику він мав. І земля освітилась від слави його.
2 Hanki agra hanavege huno, tusi'a Babiloni kuma'mo'a evuramie, evuramie! Ana a'mo'a havi hankromo'za mani kuma tro nehigeno, maka agru osu avamu tami'mo'za kina hanaza kuma fore nehuno, maka agru osu nama zagamo'za mani'naza kuma fore nehuno, agru osu afi zagamo'za mani'naza kuma fore hu'ne.
І він гучним голосом кликнув, говорячи: „Упав, упав великий Вавилон! Став він оселею де́монів, і схо́вищем усякому ду́хові нечистому, і схо́вищем усіх пта́хів нечистих та нена́видних,
3 Na'ankure maka kumatamimpi vahe'mo'za monko avu'avazama'a, waini tima neaza hu'za kapu'afinti nene'za, negi ne'nazage'za mopafi kini vahe'mo'za ana a'ene monko avu'avaza nehazage'za, ama mopafi vahe'mo'za, ana a'mofo monko avu'avazama'areti tusi'a feno (bisinisi) vahera tro hu'za mani'naze.
бо лютим вином розпусти своєї він напоїв всі наро́ди! І зе́мні царі з ним розпусту чинили, а земні купці збагатіли від сили розко́ші його!“
4 Ana hutege'na mago ageru monafinti arige'na antahugeno, anage hu'ne, Vahe'nimoka ana ara atrenka atineraminka, kumira ana a'enena nehunka agranena knazama'a e'orio.
І почув я інший голос із неба, який говорив: „Вийдіть із нього, люди мої, щоб не сталися ви спільника́ми гріхів його, і щоб не потра́пили в кара́ння його.
5 Na'ankure ana a'mofo kumi'mo'a, aviteno monafi marerigeno, Anumzamo'a ana a'mofo havi avu'avazama'amofona agesa antahi'ne.
Гріхи бо його досягли́ аж до неба, і Бог згадав про неправди його.
6 Ruga'amokizmima huzmante'nea kante antenka ana ara nona hunentenka, avu'avazama hu'nea kante antenka, mago'ene erinteguhenka nona'a hunentenka, ana a'mo'ma waini tima eri havia hu'nea kapufi mago'ane eriante aguhenka erihavia humio.
Відплатіть ви йому, як і він вам платив, і вдвоє подвойте йому за вчинки його! Удвоє налийте до чаші, що нею він вам наливав!
7 Ana a'mo'a, agra'a agi erisaga nehuno, rama'a monko avu'avaza nehuno, ruga'a havi avu'ava zana hu'ne. Anama hu'nea havi avu'avazama'amofo avamente atazana aminkeno, rama'a zavi ateno. Na'ankure agra'agura anage nehie, kuini mani'na, kuini trate mani'noankina, kento a' knara osu'na, zavira otegahue hu'ne.
Скільки він сла́вив себе та розкошува́в, стільки му́ки та смутку завдайте йому! Бо в серці своєму гово́рить: „Сиджу́, як цариця, і я не вдова, і бачити смутку не бу́ду!“
8 E'ina hu'negu magoke zagefi, knazana enerino, kria enerino, zavira netena, tusi'a agate'za agritera fore nehina, agrira (Babilonia) tevemo'a te fanane hugahie. Na'ankure tusi'a hanave'ane Ra Anumzamo, agrira refko hu'neankino haviza hugahie.
Через це одного дня при́йдуть кари його, смерть, і плач, і голод, і спа́лений буде огнем, бо міцни́й Господь, Бог, що судить його!“
9 Ama mopafi kini vahe'mo'za, ana a'enema havi avu'avaza nehu'za, ana havi avu'avazampi agrane knare huta mani'none nehaza vahe'mo'zama, ana a'ma terasagesia teve tokimo'ma marerisige'za negenu'za, krafa hu'za zavira atentegahaze.
І будуть плакати та голосити за ним царі земні, що з ним розпусту чинили та розкошува́ли, коли побачать дим пожежі його.
10 Ana a'ma azeri haviza haniazanku kore hu'za afete oti'ne'za anage hugahaze, tasunku hune tasunku hune, Babiloni hanave rankumakura na'ankure magoke knafi haviza hie.
Вони через страх його мук стоятимуть зда́лека та говоритимуть: „Горе, горе, о місто велике, Вавилоне, місто могутнє, бо суд твій прийшов однієї години!“
11 Mopafi vahe'mo'za zagonu mizaseza zagore netraza naga'mo'za (bisinisi) ana a'mo'ma havizama hiazanku zavite'naze. Na'ankure vahe'mo'za fenozazmi magoane miza osegahaze.
І земні купці́ будуть плакати та голосити за ним, бо ніхто не купує вже їхнього вантажу́, —
12 Ana fenozana e'i goline, silvane, mareri havene, periema nehaza zane, knare za'za tavravene, fitunke tavravene, silkare tavravene, koranke tavravene, maka sitronie nehaza mananentake zafareti tro hu'naza zantamine, elefanti afumofo ave'areti troma (ivori) hu'naza zantamine, mizama'amo mrerinea zafareti tro hu'naza zantamine, bronsie nehazazane, aenine, mabolie nehaza havene,
вантажу́ золота, і срі́бла, і камі́ння дорогоцінного, і пе́рел, і віссо́ну, і порфі́ри, і шовку, і кармази́ну, і всякого дерева запашно́го, і всякого по́суду з слоно́вої кости, і всякого по́суду з дорогоцінного дерева, і мідяного, і залізного, і мармуро́вого,
13 zarafune (sinamon), mananentake zane, ne'za eri hagahu aka nezane, tevefi krazageno knare mna neviazane, zamavufare nefraza mananentake masavene, knare manavu zafarine (frenkinsens), wainine, olivi masavene, flaua'ene, witine, bulimakaontamine, sipisipiramine, hosi afuzagane, karisine, zamasimu eri'za mani'naza kazokzo eri'za vahera, izaza mizasegahaze.
і кори́ці, і шафра́ну, і па́хощів, і мирри, і лива́ну, і вина, і оливи, і тонко́ї муки́, і пшениці, і товару, і овець, і ко́ней, і возів, і рабів, і душ лю́дських.
14 Hu'za nehu'za ana vahe'mo'za amanage hugahaze, Babiloni kuma'moka knare'zama erifore'ma nehana zanku'ma kvenesiazane, marerisa nomanizama nemaninazamo'a kagripintira fanane hiankiza, vahe'mo'za ana knare'zanka'a onkegahaze.
І плоди́ пожадли́вости душі твоєї відійшли від тебе, і все сите та світле пропало для тебе, — і вже їх ти не зна́йдеш!
15 Ana a'mofonte'ma zagore atre'za ra zagoma tro'ma huza feno vahe'ma nesaza vahe'mo'za, afete'are otiza manigahaze. Na'ankure ana a'mo'ma atama eri'neazanku kore nehu'za zavira nete'za,
Купці цими реча́ми, що вони збагати́лися з нього, від стра́ху мук його стануть здалека, і бу́дуть плакати та голосити,
16 anage hu'za, Tasunku hune, tasunku hune, knare ran kuma ana a'mo'a knare zaza efeke kukena nehuno, fitunke'ene koranke'ene, avasesezama golireti'ene, marerisa havereti'ene, periema (pearls) nehaza zane, eri hankre'neane,
і казати: „Горе, горе, місто велике, зодягнене в віссо́н і порфіру та в кармази́н, і прикрашене золотом і дорогоцінним камі́нням та пе́рлами,
17 na'ankure tusi'a fenomo'a mago auafi amnezankna hie! Ana higeno maka ventemofo azerino (kepten) nevia vahe'mo'zane, ventefi maniza nevaza vahe'mo'zane, ventefi eri'za vahe'mo'zane, hagerimpi zantetima zagoma eri'za nomanizama retro'ma hu'za nemaniza vahe'mo'za, afete oti'za mani'neza,
бо за одну годину згинуло таке велике багатство“. І кожен стерни́к, і кожен, хто пливає на кораблях, і моряки, і всі, хто працює на морі, — стали здалека,
18 ana a'mofoma tegasagea teve tokima nege'za, zavira nete'za anage hu'za, Ina rankuma'mo amanahu rankumakna hugahie? hu'za hu'naze.
і, бачивши дим від пожежі його, кричали й казали: „Котре до великого міста подібне?“
19 Hagi ana nehu'za kugusopa kate'za zamanunte netreza ranke hu'za, zavi krafa, nehu'za anage hu'naze, Tasunku hune tasunku hune rankumamofonkura, maka feno vahe'mo'za ventema antene'za ana a'mofompintima feno vahe'ma nemaniza zamo'a magoke auafina ana maka fenomo haviza hie.
І вони поси́пали по́рохом го́лови свої, і закричали, пла́чучи та голо́сячи, і ка́жучи: „Горе, горе, місто велике, що в ньому з його дорогоцінностей збагати́лися всі, хто має кораблі на морі, бо за одну годину воно спорожні́ло!
20 Monamokane, Anumzamofo naga'motane, aposol naga'motane, kasnampa naga'motanena muse hiho, na'ankure ana a'mo'ma tamagri'ma tami'nea knazantera Anumzamo'a refko huno mizama'a nona huno nemie.
Радій з цього, небо, і святі апо́столи та пророки, бо Бог виконав суд ваш над ним!“
21 Anantera tusi hanavenentake ankeromo, witi refuzafu nepeankna ra have erino hagerimpi matevu netreno anage hu'ne, Havema atreankna huno Babiloni rankumara azeri haviza hugahiankita, mago'ene onkegahu'ne
І один сильний ангол узяв великого каменя, як жо́рно, і кинув до моря, говорячи: „З таким розго́ном буде кинений Вавило́н, місто велике, — і вже він не зна́йдеться!
22 Ana kumara fanane hinkeno, zavenama ahe vahe'ene konkene ufene, zavenagna musikima nehaza (harp) vahe'mo'za mago'ane nehesagenka ontahigahane. Keonke'zama tro'mahu vahe'mo'za mago'ane trora osanageno, witi akaruma hare'naza agerura ontahigahane.
І голос гуслярі́в, і співакі́в, і сопі́льників, і сурмачі́в уже не буде чутий в тобі! І вже не зна́йдеться в тобі жодного мистця́ й ніякого мисте́цтва, і шум жо́рен уже не буде чутий в тобі!
23 Hagi ramumofo masa'a mo mago'ane remsa huogantesigeno, a'ma eriku'ma hania ne'ene, vema eriku'ma hana'a zanagasasankea ontahigahane. Na'ankure kagri vahe'mo'za zagonu mizaseza zagore netraza naga'mo'za (bisinisi) maka mopafi vahe'mofo avurera ra vahe mani'nazangi, maka mopafi vahera kagra avuatga zankareti rezmataga hu'nane.
І світло свічника́ вже не буде світити в тобі, і голос молодого й молодої вже не буде чутий в тобі. Бо купці твої були зе́мні вельможі, бо твоїм ворожби́тством були зведені всі наро́ди!
24 Hagi ana a'mofompina kasnampa vahe'ene, Anumzamofo naga'ene maka ama mopafima Anumzamofo amage nentazageno zamahe'nea vahe'mokizmi koramo me'nege'za ke'naze.
Бо в нім зна́йдена кров пророків, і святих, і побитих усіх на землі“.