< Hufore Hu'nea Naneke 18 >

1 Anazama fore'ma hutegeno, mago monafinti tusi'a hanave eri'nea ankeromo'a eneramige'na kogeno, masa'amo'a mopafina remsa hu'ne.
Und danach sah ich einen andern Engel niederfahren vom Himmel, der hatte eine große Macht, und die Erde ward erleuchtet von seiner Klarheit.
2 Hanki agra hanavege huno, tusi'a Babiloni kuma'mo'a evuramie, evuramie! Ana a'mo'a havi hankromo'za mani kuma tro nehigeno, maka agru osu avamu tami'mo'za kina hanaza kuma fore nehuno, maka agru osu nama zagamo'za mani'naza kuma fore nehuno, agru osu afi zagamo'za mani'naza kuma fore hu'ne.
Und schrie aus Macht mit großer Stimme und sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große, und eine Behausung der Teufel worden und ein Behältnis aller unreinen Geister und ein Behältnis aller unreinen und feindseligen Vögel.
3 Na'ankure maka kumatamimpi vahe'mo'za monko avu'avazama'a, waini tima neaza hu'za kapu'afinti nene'za, negi ne'nazage'za mopafi kini vahe'mo'za ana a'ene monko avu'avaza nehazage'za, ama mopafi vahe'mo'za, ana a'mofo monko avu'avazama'areti tusi'a feno (bisinisi) vahera tro hu'za mani'naze.
Denn von dem Wein des Zorns ihrer Hurerei haben alle Heiden getrunken; und die Könige auf Erden haben mit ihr Hurerei getrieben, und ihre Kaufleute sind reich worden von ihrer großen Wollust.
4 Ana hutege'na mago ageru monafinti arige'na antahugeno, anage hu'ne, Vahe'nimoka ana ara atrenka atineraminka, kumira ana a'enena nehunka agranena knazama'a e'orio.
Und ich hörete eine andere Stimme vom Himmel, die sprach: Gehet aus von ihr, mein Volk, daß ihr nicht teilhaftig werdet ihrer Sünden, auf daß ihr nicht empfanget etwas von ihren Plagen;
5 Na'ankure ana a'mofo kumi'mo'a, aviteno monafi marerigeno, Anumzamo'a ana a'mofo havi avu'avazama'amofona agesa antahi'ne.
Denn ihre Sünden reichen bis in den Himmel, und Gott denkt an ihren Frevel.
6 Ruga'amokizmima huzmante'nea kante antenka ana ara nona hunentenka, avu'avazama hu'nea kante antenka, mago'ene erinteguhenka nona'a hunentenka, ana a'mo'ma waini tima eri havia hu'nea kapufi mago'ane eriante aguhenka erihavia humio.
Bezahlet sie, wie sie euch bezahlet hat, und macht's ihr zwiefältig nach ihren Werken; und mit welchem Kelch sie euch eingeschenket hat, schenket ihr zwiefältig ein.
7 Ana a'mo'a, agra'a agi erisaga nehuno, rama'a monko avu'avaza nehuno, ruga'a havi avu'ava zana hu'ne. Anama hu'nea havi avu'avazama'amofo avamente atazana aminkeno, rama'a zavi ateno. Na'ankure agra'agura anage nehie, kuini mani'na, kuini trate mani'noankina, kento a' knara osu'na, zavira otegahue hu'ne.
Wieviel sie sich herrlich gemacht und ihren Mutwillen gehabt hat, so viel schenket ihr Qual und Leid ein. Denn sie spricht in ihrem Herzen: Ich sitze und bin eine Königin und werde keine Witwe sein, und Leid werde ich nicht sehen.
8 E'ina hu'negu magoke zagefi, knazana enerino, kria enerino, zavira netena, tusi'a agate'za agritera fore nehina, agrira (Babilonia) tevemo'a te fanane hugahie. Na'ankure tusi'a hanave'ane Ra Anumzamo, agrira refko hu'neankino haviza hugahie.
Darum werden ihre Plagen auf einen Tag kommen, der Tod, Leid und Hunger; mit Feuer wird sie verbrannt werden. Denn stark ist Gott der HERR, der sie richten wird.
9 Ama mopafi kini vahe'mo'za, ana a'enema havi avu'avaza nehu'za, ana havi avu'avazampi agrane knare huta mani'none nehaza vahe'mo'zama, ana a'ma terasagesia teve tokimo'ma marerisige'za negenu'za, krafa hu'za zavira atentegahaze.
Und es werden sie beweinen und sich über sie beklagen die Könige auf Erden, die mit ihr gehuret und Mutwillen getrieben haben, wenn sie sehen werden den Rauch von ihrem Brande.
10 Ana a'ma azeri haviza haniazanku kore hu'za afete oti'ne'za anage hugahaze, tasunku hune tasunku hune, Babiloni hanave rankumakura na'ankure magoke knafi haviza hie.
Und werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual und sprechen: Wehe, wehe, die große Stadt Babylon, die starke Stadt! Auf eine Stunde ist dein Gericht kommen.
11 Mopafi vahe'mo'za zagonu mizaseza zagore netraza naga'mo'za (bisinisi) ana a'mo'ma havizama hiazanku zavite'naze. Na'ankure vahe'mo'za fenozazmi magoane miza osegahaze.
Und die Kaufleute auf Erden werden weinen und Leid tragen bei sich selbst, daß ihre Ware niemand mehr kaufen wird,
12 Ana fenozana e'i goline, silvane, mareri havene, periema nehaza zane, knare za'za tavravene, fitunke tavravene, silkare tavravene, koranke tavravene, maka sitronie nehaza mananentake zafareti tro hu'naza zantamine, elefanti afumofo ave'areti troma (ivori) hu'naza zantamine, mizama'amo mrerinea zafareti tro hu'naza zantamine, bronsie nehazazane, aenine, mabolie nehaza havene,
die Ware des Goldes und Silbers und Edelgesteins und die Perlen und Seide und Purpur und Scharlach und allerlei Thinenholz und allerlei Gefäß von Elfenbein und allerlei Gefäß von köstlichem Holz und von Erz und von Eisen und von Marmor
13 zarafune (sinamon), mananentake zane, ne'za eri hagahu aka nezane, tevefi krazageno knare mna neviazane, zamavufare nefraza mananentake masavene, knare manavu zafarine (frenkinsens), wainine, olivi masavene, flaua'ene, witine, bulimakaontamine, sipisipiramine, hosi afuzagane, karisine, zamasimu eri'za mani'naza kazokzo eri'za vahera, izaza mizasegahaze.
und Zimt und Thymian und Salben und Weihrauch und Wein und Öl und Semmeln und Weizen und Vieh und Schafe und Pferde und Wagen und Leichname und Seelen der Menschen.
14 Hu'za nehu'za ana vahe'mo'za amanage hugahaze, Babiloni kuma'moka knare'zama erifore'ma nehana zanku'ma kvenesiazane, marerisa nomanizama nemaninazamo'a kagripintira fanane hiankiza, vahe'mo'za ana knare'zanka'a onkegahaze.
Und das Obst, daran deine Seele Lust hatte, ist von dir gewichen; und alles, was völlig und herrlich war, ist von dir gewichen; und du wirst solches nicht mehr finden.
15 Ana a'mofonte'ma zagore atre'za ra zagoma tro'ma huza feno vahe'ma nesaza vahe'mo'za, afete'are otiza manigahaze. Na'ankure ana a'mo'ma atama eri'neazanku kore nehu'za zavira nete'za,
Die Kaufleute solcher Ware, die von ihr sind reich worden, werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual, weinen und klagen
16 anage hu'za, Tasunku hune, tasunku hune, knare ran kuma ana a'mo'a knare zaza efeke kukena nehuno, fitunke'ene koranke'ene, avasesezama golireti'ene, marerisa havereti'ene, periema (pearls) nehaza zane, eri hankre'neane,
und sagen: Wehe, wehe! die große Stadt, die bekleidet war mit Seide und Purpur und Scharlach und übergüldet war mit Golde und Edelgestein und Perlen!
17 na'ankure tusi'a fenomo'a mago auafi amnezankna hie! Ana higeno maka ventemofo azerino (kepten) nevia vahe'mo'zane, ventefi maniza nevaza vahe'mo'zane, ventefi eri'za vahe'mo'zane, hagerimpi zantetima zagoma eri'za nomanizama retro'ma hu'za nemaniza vahe'mo'za, afete oti'za mani'neza,
Denn in einer Stunde ist verwüstet solcher Reichtum. Und alle Schiffsherren und der Haufe, die auf den Schiffen hantieren, und Schiffsleute, die auf dem Meer hantieren, stunden von ferne
18 ana a'mofoma tegasagea teve tokima nege'za, zavira nete'za anage hu'za, Ina rankuma'mo amanahu rankumakna hugahie? hu'za hu'naze.
und schrieen, da sie den Rauch von ihrem Brande sahen, und sprachen: Wer ist gleich der großen Stadt?
19 Hagi ana nehu'za kugusopa kate'za zamanunte netreza ranke hu'za, zavi krafa, nehu'za anage hu'naze, Tasunku hune tasunku hune rankumamofonkura, maka feno vahe'mo'za ventema antene'za ana a'mofompintima feno vahe'ma nemaniza zamo'a magoke auafina ana maka fenomo haviza hie.
Und sie warfen Staub auf ihre Häupter und schrieen, weineten und klagten und sprachen: Wehe, wehe! die große Stadt, in welcher reich worden sind alle, die da Schiffe im Meer hatten, von ihrer Ware! Denn in einer Stunde ist sie verwüstet.
20 Monamokane, Anumzamofo naga'motane, aposol naga'motane, kasnampa naga'motanena muse hiho, na'ankure ana a'mo'ma tamagri'ma tami'nea knazantera Anumzamo'a refko huno mizama'a nona huno nemie.
Freue dich über sie, Himmel und ihr heiligen Apostel und Propheten! Denn Gott hat euer Urteil an ihr gerichtet.
21 Anantera tusi hanavenentake ankeromo, witi refuzafu nepeankna ra have erino hagerimpi matevu netreno anage hu'ne, Havema atreankna huno Babiloni rankumara azeri haviza hugahiankita, mago'ene onkegahu'ne
Und ein starker Engel hub einen großen Stein auf als einen Mühlstein warf ihn ins Meer und sprach: Also wird mit einem Sturm verworfen die große Stadt Babylon und nicht mehr erfunden werden.
22 Ana kumara fanane hinkeno, zavenama ahe vahe'ene konkene ufene, zavenagna musikima nehaza (harp) vahe'mo'za mago'ane nehesagenka ontahigahane. Keonke'zama tro'mahu vahe'mo'za mago'ane trora osanageno, witi akaruma hare'naza agerura ontahigahane.
Und die Stimme der Sänger und Saitenspieler, Pfeifer und Posaunen soll nicht mehr in dir gehöret werden; und kein Handwerksmann einiges Handwerks soll mehr in dir erfunden werden; und die Stimme der Mühle soll nicht mehr in dir gehöret werden;
23 Hagi ramumofo masa'a mo mago'ane remsa huogantesigeno, a'ma eriku'ma hania ne'ene, vema eriku'ma hana'a zanagasasankea ontahigahane. Na'ankure kagri vahe'mo'za zagonu mizaseza zagore netraza naga'mo'za (bisinisi) maka mopafi vahe'mofo avurera ra vahe mani'nazangi, maka mopafi vahera kagra avuatga zankareti rezmataga hu'nane.
und das Licht der Leuchte soll nicht mehr in dir leuchten; und die Stimme des Bräutigams und der Braut soll nicht mehr in dir gehöret werden; denn deine Kaufleute waren Fürsten auf Erden; denn durch deine Zauberei sind verirret worden alle Heiden.
24 Hagi ana a'mofompina kasnampa vahe'ene, Anumzamofo naga'ene maka ama mopafima Anumzamofo amage nentazageno zamahe'nea vahe'mokizmi koramo me'nege'za ke'naze.
Und das Blut der Propheten und der Heiligen ist in ihr erfunden worden und aller derer, die auf Erden erwürget sind.

< Hufore Hu'nea Naneke 18 >