< Hufore Hu'nea Naneke 17 >

1 Anantera 7ni'a zuompama 7ni'a ankero vahe'mo'za azerinazafinti magomo eno nagrikura anage hu'ne, Amare ege'na tusi monko a'mo rama'a tintamimofo agofetu mani'nea a'mo'ma erisia knazana kaveri haneno hu'ne.
And there came one of the seven angels who had the seven bowls, and spoke to me, saying, "Come hither and I will show you the sentence passed upon the great harlot who sits on many waters,
2 Ana a'ene maka mopafi kini vahe'mo'za, rama'a monko zamu'zamaza nehazageno, mopafima mani'naza vahe'mo'za, ana a'mofo havi avu'avazamofo waini ti ne'za neginagi hu'naze.
with whom the kings of the earth have committed adultery, while all who live on the earth have been made drunken by the wine of her immorality."
3 Anantetira ana ankeromo'a avamupi navareno vahe omani ka'ma mopafi vige'na, nagra kogeno mago a'mo, koranke afi zagamofo agumpi mani'negeno, Anumzamofoma azanava kemahu agiramina ana afi zagamofo avufgare mevagaregeno, 7ni'a agenopa megeno ana agenopafina, 10ni'a pazivea me'ne.
And he bore me away in the Spirit into the desert, and I saw a woman who sat upon a scarlet beast covered with blasphemous names. It had seven heads and ten horns.
4 Ana a'mo'a fitunke'ene koranke kukena nehuno, golire'ene marerisa havere'ene, perie (pearls) nehaza zanteti tro hu'naza avasasezana erinehankreno, azampina maka kasri avu'ava'amo'ene, monko avu'ava'amo avite'nea golire kapu eri'ne.
The woman was enwrapped in purple and scarlet and was encrusted with gold and precious stones and pearls. In her hand she held a golden cup filled with abominations, even the impurities of her immorality.
5 Ana a'mofo kokovitera mago oku'a agi'a anage huno krente'neana, Babilonia tusi'a agatere kumare, monko a'nemokizmine, ama mopafi kasri avu'ava zantamimofo nezmarera'e huno krente'ne.
Upon her forehead a name was written, a mystery, "BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND ABOMINABLE THINGS OF THE EARTH."
6 Hanki negogeno ana a'mo'a Anumzamofo naga'mokizmi korane, Jisasi agi agenkema huama'ma nehaza naga'mokizmi korana neneno neginagi nehige'na, nege'na nagra tusiza hu'na antri hu'noe.
And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus, and I wondered with a great wonder.
7 Hagi ana ankeromo'a anage huno nasami'ne, Nahigenka antria nehane? Ana a'ene, agofetu manino nevia afi zagagi, ana afi zagamofo 7ni'a agenopagi, 10ni'a pazive'ama me'neazamofo oku'a agu'agesa'a kasamigahue.
And the angel said to me. "Why did you wonder? I will explain to you the mystery of the woman, and of the beast with the seven heads and ten horns, that carried her.
8 Ana afi zagama ke'nanana, korapa mani'neana, menina omani'neankino, kofa'a knafi riga omane kerifinti hanatino, eama huteno haviza hugahie. Ama mopama tro'ma osu'negeno, mopafima mani'naza vahe'ma zamagima asimu eri avontafepima kreonte'nea vahe'mo'za, korapa mani'neana, menina omani'neankino, henkama eama'ma hanige'za kesanu'za antri hugahaze. (Abyssos g12)
The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the bottomless pit, and to go into perdition. And those who dwell on the earth shall wonder, those whose names have never, from the foundation of the world, been written in the Lamb’s Book of Life, when they gaze on the beast; how he was and is not, and is to come. (Abyssos g12)
9 Asenifima knare antahintahizama me'nenia vahe'mo'a antahi ama' hino, 7ni'a agenopa, e'i ana a'mo'ma agofetu mani'nea 7ni'a agonamo'za 7ni'a kini vahetami'ne.
Here is the mind that has wisdom. the seven heads are seven hills on which the woman is seated;
10 Ana 7ni'a kini vahepinti 5fu'amo'za evuramizageno, magomo menina manigeno, magomo'a ome'neankino, esuno'a osi'a knafi kinia emanigahie.
and they are seven kings; the five have fallen, one is, the other is not yet come (and when he does come, he must remain a short time).
11 Hanki afi zagama korapama mani'neama, menina omani'neana, agra e'i nampa 8ti kinigino, 7ni'a kini vahepinti mago zamimokino, agra haviza hugahie.
And the beast who was, but is not, is himself also an eighth, although he is one of the seven kings, and is on his way to perdition.
12 Hagi 10ni'a pazive'ma agenopafima ke'nanana, 10ni'a kini vaheki'za kuma kegavahu hanavea e'ori'nazanagi, zamagra afi zagane magoke auafi kinia manigahaze.
"The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received their kingdoms; but they have received authority as kings for one hour, together with the beast.
13 Ama ana kini vahe'mo'za magoke antahintahifine, mago zamarimpa hu'za hanave zamine hihamuzmia afi zagamofo amigahaze.
These kings have one mind, and they give their power and authority to the beast.
14 Ana kini vahe'mo'za Sipisipi Anentamofo ha' hunte'naku hugahazanagi, Sipisipi Anentamo'a zamaheno zamagateregahie. Na'ankure Agra ramokizmi, Ra mani'neno, kini'mokizmi Kini mani'ne. Agrama zamigi huno huhampri zamantege'za mani fatgo hu'namo'za, Agranena manigahaze.
These will make war against the Lamb, and the Lamb will conquer them, for he is the Lord of lords, and King of kings. And they who are with him are called and faithful and chosen."
15 Hagi ankeromo'a anage huno nasami'ne, Monko a'mo'ma agofetu mani'negenka ke'nana tintamina, e'i zamagra mika nofi naga'ene, zamageru'ene, tusi'a vahe'ene, kumatami huvame huno me'ne.
And he also said to me. "The waters which you saw, on which the harlot takes her seat, are peoples and multitudes and nations and tongues.
16 Hagi 10ni'a pazive'ene afi zaganema ke'nanana, zamagra monko a'mofona zamavesra hunente'za kukena'a azeri'za erivararo hanageno mago'zana avufarera omanetfahina, avufga avapa mani'nena avufga'a nene'za, tevefi kre fanane hugahaze.
And the ten horns which you saw, they and the beast will hate the harlot and make her desolate and naked, and will eat her flesh and burn her up with fire.
17 Na'ankure Anumzamo Agri avesi'za eri knare hanazegu, ana kini vahera antahintahi zamige'za magoke antahintahire'ene, magoke zamagu zamagesare zamagrama kegava hu'naza kumatamina afi zagamofo amizageno, Anumzamofo kemofona avufga'a fore hu'ne.
For God has put it into their hearts to execute his purpose, in executing their common purpose, and by giving over their kingdoms to the beast, until the words of God shall be accomplished.
18 Hanki ana monko a'ma ke'nanana, e'i tusi'a kumamofo hu avame huno mani'neno, maka ama mopafi kini vahe'mokizmi kegava hunezmante hu'ne.
The woman whom you saw is the great city which holds sway over the kings of the earth."

< Hufore Hu'nea Naneke 17 >