< Hufore Hu'nea Naneke 17 >

1 Anantera 7ni'a zuompama 7ni'a ankero vahe'mo'za azerinazafinti magomo eno nagrikura anage hu'ne, Amare ege'na tusi monko a'mo rama'a tintamimofo agofetu mani'nea a'mo'ma erisia knazana kaveri haneno hu'ne.
Jeden ze sedmi andělů, kteří vylili sedm číší hněvu, vyzval: „Pojď, ukáži ti soud nad tou nevěstkou, která vládne nad mnohými vodami,
2 Ana a'ene maka mopafi kini vahe'mo'za, rama'a monko zamu'zamaza nehazageno, mopafima mani'naza vahe'mo'za, ana a'mofo havi avu'avazamofo waini ti ne'za neginagi hu'naze.
se kterou se spouštěli vládcové země a obyvatelé se opíjeli vínem její nemravnosti.“
3 Anantetira ana ankeromo'a avamupi navareno vahe omani ka'ma mopafi vige'na, nagra kogeno mago a'mo, koranke afi zagamofo agumpi mani'negeno, Anumzamofoma azanava kemahu agiramina ana afi zagamofo avufgare mevagaregeno, 7ni'a agenopa megeno ana agenopafina, 10ni'a pazivea me'ne.
Anděl mě přenesl v duchu na poušť a tam jsem uviděl tu ženu.
4 Ana a'mo'a fitunke'ene koranke kukena nehuno, golire'ene marerisa havere'ene, perie (pearls) nehaza zanteti tro hu'naza avasasezana erinehankreno, azampina maka kasri avu'ava'amo'ene, monko avu'ava'amo avite'nea golire kapu eri'ne.
Seděla na šarlatově zbarvené šelmě se sedmi hlavami, desíti rohy a mající mnoho jmen, jimiž se rouhala proti Bohu. Žena sama byla oděna jako královna do purpuru a šarlatu, nazdobena šperky ze zlata, drahokamů a perel. Pozvedala bujně zlatou číši plnou neřesti.
5 Ana a'mofo kokovitera mago oku'a agi'a anage huno krente'neana, Babilonia tusi'a agatere kumare, monko a'nemokizmine, ama mopafi kasri avu'ava zantamimofo nezmarera'e huno krente'ne.
Na čele měla napsáno jinotajné jméno „velké město babylón – matka modloslužebnic a všech ohavností země“.
6 Hanki negogeno ana a'mo'a Anumzamofo naga'mokizmi korane, Jisasi agi agenkema huama'ma nehaza naga'mokizmi korana neneno neginagi nehige'na, nege'na nagra tusiza hu'na antri hu'noe.
S úžasem a hrůzou jsem poznal, že je opilá krví věřících a mučedníků pro Ježíše.
7 Hagi ana ankeromo'a anage huno nasami'ne, Nahigenka antria nehane? Ana a'ene, agofetu manino nevia afi zagagi, ana afi zagamofo 7ni'a agenopagi, 10ni'a pazive'ama me'neazamofo oku'a agu'agesa'a kasamigahue.
Anděl mi řekl: „Proč se hrozíš? Odhalím ti tajemství té ženy i toho zvířete, sedmihlavého a desetirohého, které ji nese.
8 Ana afi zagama ke'nanana, korapa mani'neana, menina omani'neankino, kofa'a knafi riga omane kerifinti hanatino, eama huteno haviza hugahie. Ama mopama tro'ma osu'negeno, mopafima mani'naza vahe'ma zamagima asimu eri avontafepima kreonte'nea vahe'mo'za, korapa mani'neana, menina omani'neankino, henkama eama'ma hanige'za kesanu'za antri hugahaze. (Abyssos g12)
Ta šelma už řádila, byla přemožena, ale ještě jednou smí vyjít ven z propasti, aby ukázala svou sílu, dříve než zahyne navždy. Obyvatelé země, jejichž jména nejsou zapsána v Knize života, užasnou, až uvidí tu šelmu, která byla, není a zase nakrátko bude. (Abyssos g12)
9 Asenifima knare antahintahizama me'nenia vahe'mo'a antahi ama' hino, 7ni'a agenopa, e'i ana a'mo'ma agofetu mani'nea 7ni'a agonamo'za 7ni'a kini vahetami'ne.
Moudrý, snaž se pochopit: Sedm hlav je sedm pahorků, na nichž ta žena trůní.
10 Ana 7ni'a kini vahepinti 5fu'amo'za evuramizageno, magomo menina manigeno, magomo'a ome'neankino, esuno'a osi'a knafi kinia emanigahie.
Znamenají však také sedm králů. Pět z nich již padlo, šestý právě kraluje, sedmý král má teprve přijít, avšak jeho vláda potrvá jen krátce.
11 Hanki afi zagama korapama mani'neama, menina omani'neana, agra e'i nampa 8ti kinigino, 7ni'a kini vahepinti mago zamimokino, agra haviza hugahie.
Šelma sama je osmý panovník, který již vládl a jde s jistotou do záhuby.
12 Hagi 10ni'a pazive'ma agenopafima ke'nanana, 10ni'a kini vaheki'za kuma kegavahu hanavea e'ori'nazanagi, zamagra afi zagane magoke auafi kinia manigahaze.
Deset rohů je deset králů, kteří se ještě neujali vlády. Ti převezmou moc na krátký čas spolu se šelmou.
13 Ama ana kini vahe'mo'za magoke antahintahifine, mago zamarimpa hu'za hanave zamine hihamuzmia afi zagamofo amigahaze.
Vytvoří navzájem i s ní mocné spojenectví
14 Ana kini vahe'mo'za Sipisipi Anentamofo ha' hunte'naku hugahazanagi, Sipisipi Anentamo'a zamaheno zamagateregahie. Na'ankure Agra ramokizmi, Ra mani'neno, kini'mokizmi Kini mani'ne. Agrama zamigi huno huhampri zamantege'za mani fatgo hu'namo'za, Agranena manigahaze.
a vytáhnou do boje proti Beránkovi. Beránek však nad nimi zvítězí, protože on je Pán pánů a Král králů. Jeho povolaní, vyvolení a věrní jsou mu po boku.“
15 Hagi ankeromo'a anage huno nasami'ne, Monko a'mo'ma agofetu mani'negenka ke'nana tintamina, e'i zamagra mika nofi naga'ene, zamageru'ene, tusi'a vahe'ene, kumatami huvame huno me'ne.
Dále mi anděl řekl: „Vody, na kterých trůní ta nevěstka, to jsou davy lidí, rasy, národy a kmeny.
16 Hagi 10ni'a pazive'ene afi zaganema ke'nanana, zamagra monko a'mofona zamavesra hunente'za kukena'a azeri'za erivararo hanageno mago'zana avufarera omanetfahina, avufga avapa mani'nena avufga'a nene'za, tevefi kre fanane hugahaze.
Šelma a těch deset králů se však nakonec obrátí i proti samé nevěstce. Strhají s ní šaty, budou jíst její maso a spálí ji. Stanou se tak nástrojem Božího hněvu.
17 Na'ankure Anumzamo Agri avesi'za eri knare hanazegu, ana kini vahera antahintahi zamige'za magoke antahintahire'ene, magoke zamagu zamagesare zamagrama kegava hu'naza kumatamina afi zagamofo amizageno, Anumzamofo kemofona avufga'a fore hu'ne.
To jim Bůh vnukl, aby se spřáhli a s nevěstkou spojili, dokud se neuskuteční Boží záměry.
18 Hanki ana monko a'ma ke'nanana, e'i tusi'a kumamofo hu avame huno mani'neno, maka ama mopafi kini vahe'mokizmi kegava hunezmante hu'ne.
A ta žena, to je velkoměsto, v němž se soustřeďuje světovláda.“

< Hufore Hu'nea Naneke 17 >