< Hufore Hu'nea Naneke 13 >

1 Anantera mago afi zaga hagerimpinti hanatino marerige'na kogeno, 7ni'a agenopa megeno, 10ni'a pazive ana agenopafintira marerigeno, ana 10'a pazivetera kini fetori me'negeno, Anumzamofo huhaviza hunte agiramina zamasenire me'ne.
Já jsem stál na břehu moře. Viděl jsem, že se z moře vynořila šelma a měla také sedm hlav a deset rohů jako drak. Královskou korunu však měla na každém svém rohu a na každé hlavě božský titul urážející pravého Boha.
2 Hagi ana afi zagama ke'noana lepatigna higeno, agamo'a bea agagna higeno, agi'mo'a laioni agikna hu'ne. Hanki agaza hunte tusi osifavemo agra'a hihamu hanavene, kini tra'ane maka kegavahu hanavea ami'ne.
Vypadala jako levhart, nohy měla jako medvěd a tlamu jako lev. Drak jí propůjčil svou sílu, trůn a velikou moc.
3 Nagra koana mago agenopa ko ahenazanagi, anama ahe'naza zamo'a teganigeno so'e hunte'ne. Higeno maka mopafi vahe'mo'za antri nehu'za, muse hunte'za, ana afi zagamofo amage ante'naze.
Jedna z jejích hlav se zdála smrtelně zraněna, ale vyhojila se. Celý svět se té bestii obdivoval a poslušně ji následoval.
4 Ana vahe'mo'za agaza hunte osifavemofo monora hunte'naze. Na'ankure ana agaza hunte osifavemo'a, afi zagamofona kegavahu hanavea ami'negu, ana vahe'mo'za monora tusi zagamofona hunente'za anage hu'naze, Iza ama tusi zagagna hu'nesimo hara huntega hu'ne? hu'za hu'naze.
Chválili draka, že jí dal takovou moc, uctívali šelmu a říkali: „Kdo se vyrovná takovému dravci, kdo se s ním může měřit?“
5 Hanki Anumzamo'a atregeno, ana afi zagamo'a avufga ra nehuno, Anumzamofona azanava kea hunenteno, 42'a ikamofo agu'afi hanavea amigeno ruzahu ruzahu kaguvazana hu'ne.
Šelma se holedbala a rouhala Bohu a vládla světu dvaačtyřicet měsíců.
6 Hanki ana afi zagamo'a agira aka huno, Anumzamofona azanava kea hunenteno, Agi'amofona huhaviza hunenteno, Agri naga'ma monafinka mono noma'agna hu'za mani'naza nagara, huhaviza huzmante'ne.
Po celou tu dobu se snažila zneuctít Boha, jeho jméno a svatyni a všechny, kteří mají svůj domov v nebi.
7 Hagi Anumzamofo naga'ma ha'marezmante hanavenena amigeno, hahu zamagatenereno, maka naganofi'ma, vahe'ma, zamageru'ma maka kuma'ma, kegavama kri hanave ami'ne.
Bylo jí dovoleno, aby válčila proti věřícím a vítězila nad nimi. Nakonec ovládala každý kmen, národ i rasu.
8 Maka ama mopafi mani'naza vahe'ma, ahe'naza Sipisipi Anentamofo asimu eri avontafepi zamagima, monane mopanema tro'ma osu'neno kre onte'nesia vahe'mo'za, ana afi zagarera monora huntegahaze.
Uctívat ji budou však jen ti obyvatelé země, jejichž jména nejsou zapsána do Knihy věčného života, knihy obětovaného Beránka.
9 Izago kagesa me'nenigenka nentahisamoka, antahise huo.
Slyšte!
10 Izano Anumzamo'ma huno, avreno kina huntegahie hu'nesimo'a, kina ome hino. Izano kazinknonteti ahefrigahie hu'nesimofona kazinknonteti ahefrigahie. Hanki ama ana zamavu'zmavazana akohe'za mani'neza kazigazi hu'za knazama eri'za vanagu kea hu'ne!
Komu je určeno vězení, půjde do vězení, kdo má jít na smrt, bude popraven. Ano, takové zkoušky musejí přijít na Boží lidi, aby osvědčili svou vytrvalost a víru.
11 Anantera ru afi zagamo mopafinti hanatino egena kogeno, Sipisipi anentamofo tare pazivekna pazive asenirera me'negeno, kema hiana tusi'a agaza hunte osifavemofo agerukna ageru ru'ne.
Pak jsem spatřil jinou šelmu, jak vystupuje ze země. Měla jen dva malé rohy jako beránek, ale mluvila jako drak.
12 Nampa 2 afi zagamo'a, nampa 1ni afi zagamofo kegavahu hanave'a, agri avure eri ama nehuno, maka ama mopafi mani'naza vahera, nampa 1ni afi zagama ko'ma ahazageno namuma'amo tegani'nemofo monora hunteho hu'ne.
Ta se teď stává vykonavatelem moci té první šelmy. Nutí obyvatele země, aby uctívali onu první šelmu, která se vyléčila ze smrtelné rány.
13 Anante nampa 2 afi zagamo'a ruzahu ruzahu avame'za eri fore nehuno, maka vahe'mokizmi zamavufi kaguvaza higeno monafinti'enena tevea reno erami'ne.
I ta druhá šelma koná neuvěřitelné divy, předvede dokonce, že před očima lidí sestoupí oheň z nebe.
14 Ana nehuno mopafima mani'naza vahera rezmataga hu'ne, na'ankure nampa 1ni afi zagamofo avufina, ruzahu ruzahu avame'za nehuno, nampa 1ni afi zagama ko'ma kazinknonu ahazageno friteno asimu'ma eri'nea afi zagamofo amema'a tro hiho huno zamasami'ne.
Přikáže jim, aby postavili sochu té smrtelně zraněné a zase uzdravené bestii.
15 Asimu'ante hanave amizageno, ana amema'a tro hunte'naza amema'a asimu amigeno, ana amema'amo'a keaga higeno, ana amema'ama mono huontesaza vahera zamahe frigahie.
Druhá šelma dokáže i tu sochu oživit, socha promluví a rozkáže pobít všechny, kdo se jí neklanějí.
16 Hagi anante nampa 2 afi zagamo huzmanteno, mika amane vahero zamagi me'nea vahero, zago'a me'nea vahero, zago'a omne vahero, amne vahero, kazokazo eri'za vahe'mokizmia avame'za tamaga zmazante'ene, kokovite'enena krentegahaze.
Nutí všechny, malé i velké, bohaté i chudé, otroky i svobodné, aby si na pravé ruce nebo na čele dali udělat její znak,
17 Ana hanigeno mago vahe'mo'e huno mizasege, zagorera atrege osugahianki, ana afi zagamofo agimofo nampama eri'nenia vahe'moke mizasege, zagore atrege hugahie.
takže nikdo nedostane povolení k nákupu a prodeji zboží, kdo nemá znak té šelmy nebo číslo, které ukazuje na její jméno.
18 Vahe'mo'ma knare antahintahima eri'nenimo'a atregeno, ana afi zagamofo nampana refko huno keno, ana nampana mago ne'mofo nampakino, ana nampana 666 me'ne.
Zamyslete se nad tím a sečtěte číslice té šelmy. Je to číslo šest set šedesát šest a značí člověka bez Boha.

< Hufore Hu'nea Naneke 13 >