< Hufore Hu'nea Naneke 10 >

1 Hagi anante mago hanavenentake ankero kogeno, mona atreno eramigeno kukena hamponu hunteno, furegena'mo asenire megeno, avugosamo'a zagegna higeno, agimo'a no azeri hanaveti avempa zafagna huno teve anefa hu'ne.
Then I saw another mighty angel, descending from Heaven. His robe was a cloud; over his head was the rainbow; his face was like the sun, and his feet like pillars of fire;
2 Azampina osi avontafe vakarente'nea eri'ne. Ana ankeromo'a tamaga agia hagerimpi reno, hoga agia mopafi reno otineno,
in his hand he held a little book open. He set his right foot on the sea, and his left on the land;
3 ranke huno laionimo ageru neriankna huno agerura nerigeno, 7ni'a monage'mo'za zamagerura ru'naze
and he cried in a loud voice like the roaring of a lion. At his cry the seven peals of thunder spoke, each with its own voice.
4 Ana zmagerura nerazage'na, avompi krentenaku nehugeno'a, monafinti anage huno hu'ne, 7ni'a mona ageru'ma antahi'nana eriginka rekamrenentenka, avontafepina kreontenka atregeno frakino meno huno hu'ne.
And, when they spoke, I was about to write; but I heard a voice from Heaven say — ‘Keep secret what the seven peals of thunder said, and do not write it down.’
5 Anantera kogeno hagerimpima tamaga agama nenteno, hoga agama mopare'ma ante'nea ankeromo'a tamaga azana monafinka rusute'nagamu atreno,
Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, ‘raised his right hand to the heavens,
6 huvempa kea manivava nehimofonte huno, Monane maka'zama agu'afima me'neazama tro'ma nehuno, mopane maka'zama agu'afi me'neazama tro nehuno, hagerine maka'zama agu'afi me'nezama tro'ma hu'nemokino, mago'ane avega ontegahie. (Eks-Ati 20:11, Diu-Kas 32:40, Dan 12:7) (aiōn g165)
and swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, and the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it,’ that time should cease to be. (aiōn g165)
7 Hianagi nampa 7ni ankeromoma ageruma runakuma nehigeno'a, Anumzamo'ma oku'a ante'nea kea, kasnampa eri'za vahetema asami'nea kemo'a efore hugahie.
Moreover at the time when the seventh angel shall speak, when he is ready to blow his blast, then the hidden purposes of God, of which he told the good news to his servants, the Prophets, are at once fulfilled.
8 Anante monafinti'ma ko'ma antahi'noa agerumo'a mago'ane kea hunamino anage hu'ne, Vunka hagerimpine mopafinema agamareno oti'nea ankeromofo azampima vakarente'nea avontafera omerio huno nasmi'ne.
Then came the voice which I had heard from Heaven. It spoke to me again, and said — ‘Go and take the book that is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.’
9 Hanki anage hige'na nagra vu'na, osi avontafe naminogu ana ankeromofo ome antahigogeno, agra anage huno nasami'ne, erinka nesankeno'a karimpafina aka hugahianagi, kagitera tumerimo'ma hiaza huno tusi haga kavesigahie.
So I went to the angel and asked him to give me the little book. And he said ‘Take it, and eat it. It will be bitter to your stomach, but in your mouth it will be as sweet as honey.’
10 Ana osi avontafera ankeromofo azampintira nagra omeri'na nogeno, nagipina tume rimo'ma hiaza huno haga hige'na netogeno, narimpafina tusi aka ahe'ne.
I took the little book out of the angel’s hand ‘and ate it, and, while in my mouth, it was like the sweetest honey’; but, when I had eaten it, it was bitter to my stomach.
11 Anante zamagra nagrikura anage hu'naze, Kagra mago'ane rama'a vaheku'ene kumataminku'ene, zmagerukuma, kini vahekura kasnampa kea ome huo hu'za hu'naze.
And I was told — ‘You must prophesy again about men of many peoples, and nations, and languages, and about many kings.’

< Hufore Hu'nea Naneke 10 >