< Sams-Zgame 63 >
1 Anumzamoka Kagra nagri Anumza mani'nanke'na, Kagrikura tusiza hu'na nehakroe. Nagu'amo'a tinku'ma hiaza huno, Kagrikura navenesigeno, tima omne hagage kokampina navufgamo'a Kagrikura tusiza nehie.
`The salm of Dauid, `whanne he was in the desert of Judee. God, my God, Y wake to thee ful eerli. Mi soule thirstide to thee; my fleisch thirstide to thee ful many foold.
2 Hagi Anumzamoka mono nonka'afina negage'na hihamukane, masaka'anena ke'noe.
In a lond forsakun with out wei, and with out water, so Y apperide to thee in hooli; that Y schulde se thi vertu, and thi glorie.
3 Na'ankure vagaore kavesi zamo'a asimu'ma erino mani'zana agatere'neanki'na, kagi'a erisga huvava hugahue.
For thi merci is betere than lyues; my lippis schulen herie thee.
4 Nasimu'ma erina mani'na vanua knafina, kagi'a ahentesga nehu'na, nazana erisga hu'nena Kagritega nunamuna hugahue.
So Y schal blesse thee in my lijf; and in thi name Y schal reise myn hondis.
5 Knare ne'zama naminke'na nenamura nehuankina, muse zagame hu'na husga hugantegahue.
Mi soule be fillid as with inner fatnesse and vttermere fatnesse; and my mouth schal herie with lippis of ful out ioiyng.
6 Hanki tafenire'ma masenena, kagrikura nagesa nentahi'na, ana kenagera nunamuna nehu'na, nagesa antahigami'noe.
So Y hadde mynde on thee on my bed, in morewtidis Y shal thenke of thee;
7 Na'ankure Kagra nazahu ne' mani'nananki'na, nagra Kagri kagekonamofo turunapinka mani'nena muse zagamera hugahue.
for thou were myn helpere. And in the keueryng of thi wyngis Y schal make `ful out ioye, my soule cleuede after thee;
8 Anumzamoka nagu'amo'a Kagrite tragoteno me'negenka, tamaga kazanu nazeri antrako nehane.
thi riythond took me vp.
9 Hianagi nagri'ma nahenaku'ma nehaza vahe'mo'za haviza hugahaze. Zamagra friza fri vahe'mofo kumapi amefenkame mopa agu'a uramigahaze.
Forsothe thei souyten in veyn my lijf, thei schulen entre in to the lower thingis of erthe;
10 Bainati kazinknonu zamahe vagaresigeno, afi kramo'za zamavufaga'a traga hu'za negahaze.
thei schulen be bitakun in to the hondis of swerd, thei schulen be maad the partis of foxis.
11 Hianagi kini ne'mo'na Anumzamokagu musena hugahue. Anumzamofonte'ma zamentintima nehaza vahe'mo'za, Anumzamofona agia erisga nehanageno, havigema nehaza vahe'mo'za kea osugahaze.
But the king schal be glad in God; and alle men schulen be preysid that sweren in hym, for the mouth of hem, that speken wickid thingis, is stoppid.