< Sams-Zgame 45 >

1 Hentofa naneke antahintahifina nentahugeno, nagu'a nazeri otie. Ana hentofa nanekea kini neku hu'na kregahue. Na'ankure nagefunamo'a avoma kre'are'ma knarezantfama hu'naza vahe'mokizmi avo azotagna hu'ne.
Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran; nyanyian kasih. Hatiku meluap dengan kata-kata indah, aku hendak menyampaikan sajakku kepada raja; lidahku ialah pena seorang jurutulis yang mahir.
2 Kagra hentofa ne' mani'nane. Kagipinti fru huno knare nanekege atineramie. E'ina agafare Anumzamo'a asomura hugante vava nehie.
Engkau yang terelok di antara anak-anak manusia, kemurahan tercurah pada bibirmu, sebab itu Allah telah memberkati engkau untuk selama-lamanya.
3 Hankavenentake ha' nera bainati kazinka'a erinka kasoparega atregeno uramino! Kagrira hihamu masaka'amo kagatere'nea ne' mani'nane.
Ikatlah pedangmu pada pinggang, hai pahlawan, dalam keagunganmu dan semarakmu!
4 Masanentake hihamuka'ane vunka tamage nanekegu'ma, agu'ama anteramino mani'zanku'ma, fatgoma huno refkoma hu avu'avakura hara ome huo. Ana nehunka atregeno, tamaga kzamo'a ruzahukna kaguvazana eri fore hinke'za keho.
Dalam semarakmu itu majulah demi kebenaran, perikemanusiaan dan keadilan! Biarlah tangan kananmu mengajarkan engkau perbuatan-perbuatan yang dahsyat!
5 Keveka'aramimo'a agona hu'neankino ha' vaheka'aramimofo tumotmina ahe neragie. Ana nehanke'za maka kokankoka vahe'mo'za kagafinke evuneramize.
Anak-anak panahmu tajam, menembus jantung musuh raja; bangsa-bangsa jatuh di bawah kakimu.
6 Anumzamoka kini traka'amo'a mevava hugahie. Fatgoma huno keagama refkoma nehana azompaka'anu vahera kegava nehane.
Takhtamu kepunyaan Allah, tetap untuk seterusnya dan selamanya, dan tongkat kerajaanmu adalah tongkat kebenaran.
7 Kagra fatgoma huno keagama refkoma hu zanku kave'nesinka kefo avu'avazankura kavesra nehane. E'ina hu'negu Anumzana Kagri Anumzamo'a masavena kasenifina tagino kazeri ruotgera nehuno, musezamofo masavena mago'a vahera rugatereno kagritera rama'a taginte'ne.
Engkau mencintai keadilan dan membenci kefasikan; sebab itu Allah, Allahmu, telah mengurapi engkau dengan minyak sebagai tanda kesukaan, melebihi teman-teman sekutumu.
8 Hagi merema nehaza mnazamofo mnama, aloveramofo mnama, kasiema nehaza zamofo mnamo'a kini vahe'mo'za za'za kukenaka'a eri mnanentake hugahie. Hagi elefanti aveteti'ma kinte'naza kini vahe kumapina strini nofite'ma rente'za nehaza zavena nehe'za kazeri muse nehaze.
Segala pakaianmu berbau mur, gaharu dan cendana; dari istana gading permainan kecapi menyukakan engkau;
9 Kini ne'mofo mofa'nemoza agima me'nea anene mani'naze. Hagi kuini a'mo'a Ofiri kumateti eri'naza golireti trohu'naza zantaminu avasasea hu'neno kazantamaga kaziga oti'ne.
di antara mereka yang disayangi terdapat puteri-puteri raja, di sebelah kananmu berdiri permaisuri berpakaian emas dari Ofir.
10 Kini netema maniku'ma nehana mofamoka kama kagesa antenenka antahio. Keonke zagaka'ama kumaka'aregama zamatrenka e'nanana kagekanio.
Dengarlah, hai puteri, lihatlah, dan sendengkanlah telingamu, lupakanlah bangsamu dan seisi rumah ayahmu!
11 Na'ankure negave'a, kini ne'mo'a hentofa kagikagonagura tusiza huno avesinegante. Agra ranka'a mani'negu ke'a antahiminka amage anto.
Biarlah raja menjadi gairah karena keelokanmu, sebab dialah tuanmu! Sujudlah kepadanya!
12 Hagi Tairi kumateti musezantmina eri'za eme negami'nageno, feno vahe'mo'za kagrama zamazama hananku anara hugahaze.
Puteri Tirus datang dengan pemberian-pemberian; orang-orang kaya di antara rakyat akan mengambil muka kepadamu.
13 Kini ne'mofo kasefa a'mo'a goliretima avama renenia za'za kukenama huno esigeno'a, avasase'amo'a tampre tampre hugahie.
Keindahan belaka puteri raja itu di dalam, pakaiannya berpakankan emas.
14 Ana avasase'ane kukena hunenige'za ana ara avre'za kini netera nevnageno avegama hu' mofaneramimo'za amage avarariza vugahaze.
Dengan pakaian bersulam berwarna-warna ia dibawa kepada raja; anak-anak dara mengikutinya, yakni teman-temannya, yang didatangkan untuk dia.
15 Maka vahe'mo'za tusi musenkase nehu'za kini ne'mofo kumapina ufregahaze.
Dengan sukacita dan sorak-sorai mereka dibawa, mereka masuk ke dalam istana raja.
16 Kagri ne' mofavremo'za zmafahe'mozama hu'nazaza hu'za kini vahe manigahaze. Ana hanagenka ugagota kva vahe zamazeri otisanke'za, maka ama mopafina kva vahe manigahaze.
Para bapa leluhurmu hendaknya diganti oleh anak-anakmu nanti; engkau akan mengangkat mereka menjadi pembesar di seluruh bumi.
17 Nagra rankagi kamisuge'za forehu anante anante'ma hu'za esaza vahe'mo'za, kagrira antahinegamiza rankagia kamivava hu'za vugahaze.
Aku mau memasyhurkan namamu turun-temurun; sebab itu bangsa-bangsa akan bersyukur kepadamu untuk seterusnya dan selamanya.

< Sams-Zgame 45 >