< Sams-Zgame 45 >
1 Hentofa naneke antahintahifina nentahugeno, nagu'a nazeri otie. Ana hentofa nanekea kini neku hu'na kregahue. Na'ankure nagefunamo'a avoma kre'are'ma knarezantfama hu'naza vahe'mokizmi avo azotagna hu'ne.
To the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction; — a song of the Beloved. My heart is welling forth [with] a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.
2 Kagra hentofa ne' mani'nane. Kagipinti fru huno knare nanekege atineramie. E'ina agafare Anumzamo'a asomura hugante vava nehie.
Thou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 Hankavenentake ha' nera bainati kazinka'a erinka kasoparega atregeno uramino! Kagrira hihamu masaka'amo kagatere'nea ne' mani'nane.
Gird thy sword upon [thy] thigh, O mighty one, [in] thy majesty and thy splendour;
4 Masanentake hihamuka'ane vunka tamage nanekegu'ma, agu'ama anteramino mani'zanku'ma, fatgoma huno refkoma hu avu'avakura hara ome huo. Ana nehunka atregeno, tamaga kzamo'a ruzahukna kaguvazana eri fore hinke'za keho.
And [in] thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness [and] righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 Keveka'aramimo'a agona hu'neankino ha' vaheka'aramimofo tumotmina ahe neragie. Ana nehanke'za maka kokankoka vahe'mo'za kagafinke evuneramize.
Thine arrows are sharp — peoples fall under thee — in the heart of the king's enemies.
6 Anumzamoka kini traka'amo'a mevava hugahie. Fatgoma huno keagama refkoma nehana azompaka'anu vahera kegava nehane.
Thy throne, O God, is for ever and ever; a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom:
7 Kagra fatgoma huno keagama refkoma hu zanku kave'nesinka kefo avu'avazankura kavesra nehane. E'ina hu'negu Anumzana Kagri Anumzamo'a masavena kasenifina tagino kazeri ruotgera nehuno, musezamofo masavena mago'a vahera rugatereno kagritera rama'a taginte'ne.
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
8 Hagi merema nehaza mnazamofo mnama, aloveramofo mnama, kasiema nehaza zamofo mnamo'a kini vahe'mo'za za'za kukenaka'a eri mnanentake hugahie. Hagi elefanti aveteti'ma kinte'naza kini vahe kumapina strini nofite'ma rente'za nehaza zavena nehe'za kazeri muse nehaze.
Myrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
9 Kini ne'mofo mofa'nemoza agima me'nea anene mani'naze. Hagi kuini a'mo'a Ofiri kumateti eri'naza golireti trohu'naza zantaminu avasasea hu'neno kazantamaga kaziga oti'ne.
Kings' daughters are among thine honourable women; upon thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
10 Kini netema maniku'ma nehana mofamoka kama kagesa antenenka antahio. Keonke zagaka'ama kumaka'aregama zamatrenka e'nanana kagekanio.
Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:
11 Na'ankure negave'a, kini ne'mo'a hentofa kagikagonagura tusiza huno avesinegante. Agra ranka'a mani'negu ke'a antahiminka amage anto.
And the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.
12 Hagi Tairi kumateti musezantmina eri'za eme negami'nageno, feno vahe'mo'za kagrama zamazama hananku anara hugahaze.
And the daughter of Tyre with a gift, the rich ones among the people, shall court thy favour.
13 Kini ne'mofo kasefa a'mo'a goliretima avama renenia za'za kukenama huno esigeno'a, avasase'amo'a tampre tampre hugahie.
All glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold:
14 Ana avasase'ane kukena hunenige'za ana ara avre'za kini netera nevnageno avegama hu' mofaneramimo'za amage avarariza vugahaze.
She shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:
15 Maka vahe'mo'za tusi musenkase nehu'za kini ne'mofo kumapina ufregahaze.
With joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king's palace.
16 Kagri ne' mofavremo'za zmafahe'mozama hu'nazaza hu'za kini vahe manigahaze. Ana hanagenka ugagota kva vahe zamazeri otisanke'za, maka ama mopafina kva vahe manigahaze.
Instead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth.
17 Nagra rankagi kamisuge'za forehu anante anante'ma hu'za esaza vahe'mo'za, kagrira antahinegamiza rankagia kamivava hu'za vugahaze.
I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.