< Sams-Zgame 38 >

1 Ra Anumzamoka krimpa ahenantenka kea onasuge, karimpa ahenantenka knazana naminka nazeri fatgo hugera osuo!
En Salme af David. Lehazkir.
2 Keve ka'anura nahankeno nagu'a unefregenka, kazanura rentrako hunka narehapanetine.
HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!
3 Krimpama ahenantana zamo higena kria enerugeno, kuminimo higeno zaferinanimo'a natanegrie.
Thi dine Pile sidder i mig, din Haand har lagt sig paa mig.
4 Na'ankure kumini'mo'a ome ra huno nazeri agateregeno, kna'amo'a narerari nehie.
Intet er karskt paa min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
5 Nagri'a neginagi navu'navazamo higeno hi'mnage namumo'a navufgarega tusiza huno hantohanto nehie.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
6 Hagi tusi nata negrige'na pripri hu'na vano nehu'na, maka kna natagura nehu'na zavi krafa nehue.
Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
7 Hagi namagenamo'a teve ha' nehuno, natanegrige'na kri e'nerue.
jeg er saare nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
8 Ana nehuno hankaveni'a omnege'na tusiza hu'na havizantfa hue. Nagu'afinti'ma natamagria zamo hige'na kragira neruna krafa nehue.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,
9 Ra Anumzamoka, nagri'ma navesi'a zana maka Kagra ko' kenka antahinka hu'nane. Kragi'ma nerua zana Kagra nentahine.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vaande.
10 Tumo'nimo'a fakro fakro nehigeno, hankaveni'a nomanegeno, navuragamo'a asu nehie.
HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
11 Hagi zamavesima nezmantoa vahe'mo'zane, aronenimo'zanena, kri ruvazirante zankure hu'za koro nehu'za afete nemanize. Nagri'a koramo'zanena anagege nehu'za afete nemanize.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
12 Hagi ha' vahe'nimo'za nahenaku krifua anagintere nehazageno, nagri'ma nazeri haviza hunaku'ma nehaza vahe'mo'za, maka zupa nagri'ma nazeri havizama hanaza keagage retro nehaze.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
13 Nagra agesa ankanire vahe'mo'ma nehiaza hu'na kea nontahi'na, kema nosia vahe'mo'ma agi'ma hamunkino maniaza hu'noe.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Raad om Fordærv, de tænker Dagen igennem paa Svig.
14 Nagra zamagesa ankanire vahe'mo'zama nehazaza hu'na kea nontahi'na kenona huozamante'noe.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
15 Ra Anumzamoka kavega ante'na mani'noanki, Kagra kenona hunanto. Kagra Ra Anumzana nagri Anumza mani'nane.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
16 Nagra amanage hu'na nunamuna hu'na kasmi'noe, zamatrege'za ha' vahe'nimo'za traka'ma hanua zankura nagizana nere'za musena osiho hu'na kasami'noe.
Thi til dig staar mit Haab, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
17 Na'ankure nata zamo'a mevava huno nevige'na, traka hu'za nehue.
naar jeg siger: »Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!«
18 Hianagi nagra kefo avu'ava'zama hu'noa zana huama hu'na negasami'na, tusi nasunku nehue.
Thi jeg staar allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
19 Hagi hankavemati'za ha'ma renenantaza ha' vahe'nimo'za agafa'a omne zante zamago ate'nenantaze.
thi jeg maa bekende min Skyld, maa sørge over min Synd.
20 Knare avu'ava'ma huzmantorera kefo avu'ava zanu nona hunante'naze. Na'ankure nagra knare avu'ava nehuge'za ha'renantaze
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
21 Ra Anumzana nagri Ra Anumzamoka onatrege, natrenka afetera vugera osuo.
som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.
22 Ra Anumzana nagu'vazi Anumzamoka ame hunka eme nazahuo.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!

< Sams-Zgame 38 >