< Sams-Zgame 118 >

1 Ra Anumzamofona susu huntesune, na'ankure Agra knare avu'avaza huneranteno vagaore avesi zama'areti avesirante vava nehie.
Priser Herren; thi han er god; thi hans Miskundhed er evindelig.
2 Maka Israeli vahe'mota huta, Anumzamofona vagaore avesi zama'amo'a mevava huno nevie huta hiho.
Israel sige: Hans Miskundhed er evindelig.
3 Aroni naga'ma pristi eri'zama e'neriza nagamota hanazana, Anumzamofona vagaore avesi zama'amo'a mevava huno nevie huta hiho.
De af Arons Hus sige: Hans Miskundhed er evindelig.
4 Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunente'zaagoragama nemaniza vahe'mota Anumzamofona vagaore avesi zama'amo'a mevava huno nevie hu'za hiho.
De, som frygte Herren, sige: Hans Miskundhed er evindelig.
5 Nagra ra knazampima manine'na Ra Anumzamofonte nunamuma hugeno'a, Ra Anumzamo'a nunamuni'a antahinamino knazanifintira naza hige'na fru hu'na nemanue.
I Trængselen kaldte jeg paa Herren; Herren bønhørte mig i det fri.
6 Ra Anumzamo'a nagri kaziga mani'neanki'na, nazano vahe'mo'ma hunante'naku'ma hania zankura, korora osugahue.
Herren er med mig, jeg vil ikke frygte, hvad kan et Menneske gøre mig?
7 Tamage, Ra Anumzamo'a nagri kaziga mani'neankino, nagrira naza hugahie. Ana nehuno ha'ma renenantaza vahera zamazeri haviza nehanige'na, muse nehu'na zamage fenkami atregahue.
Herren er med mig, han er min Hjælper; og jeg skal se min Glæde paa mine Avindsmænd.
8 Ra Anumzamofompima fra'makino mani'zamo'a, vahete'ma amuha'ma hu'zana agatere'ne.
Det er bedre at sætte Lid til Herren end at forlade sig paa Mennesker.
9 Ra Anumzamofompima fra'makino mani'zamo'a, ugagota kva vahete'ma amuha'ma hu'zana agatere'ne.
Det er bedre at sætte Lid til Herren end at forlade sig paa Fyrster.
10 Maka kokankoka vahe'mo'zama eme navazagi kagi'za hara hunante'naze. Hianagi Ra Anumzamofo agifi ana vahera hara huzmagatere'noe.
Alle Hedninger have omringet mig; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
11 Nagri'ma ha'ma hunante'nakura tamagerfa hu'za maka asoparegati eme navazagi kagi'naze. Hianagi Ra Anumzamofo hankavefi hara huzmagatere'noe.
De have omringet mig, ja, de have omringet mig; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
12 Ha' vahe'mo'za tumemo'ma nehiaza hu'za eme nazeri kagi'naze. Hianagi tevemo'ma osi trazampima ruhagana huno teteno fanane hiankna hu'naze. Ana nehazage'na Ra Anumzamofo agifi hara huzmagatere'noe.
De have omringet mig som Bier, de ere udslukte som Ild i Torne; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
13 Ha' vahenimo'za hankaveti'za hara hunante'za e'za eme nazeri haviza hunaku hu'naze. Hianagi Ra Anumzamo'a naza hu'ne.
Du stødte mig haardt, at jeg skulde falde; men Herren hjalp mig.
14 Ra Anumzamo'a nagri hankavene, nagri zagame'ene mani'ne. Ana hu'neankino agrake naguranevazie.
Herren er min Styrke og min Sang, og han blev mig til Frelse.
15 Fatgo avu'ava zama nehaza vahe'mo'za seli nozamifi manine'za musenkase nehu'za, muse zagame'ma hu'nazana, Ra Anumzamofo tamaga azamo'a, hankavenentake'za eri fore hu'ne hu'za hu'naze.
Fryds og Frelses Røst er i de retfærdiges Telte; Herrens højre Haand skaber Kraft.
16 Ra Anumzamo'a tamaga kaziga azana eri sga huno mani'neno hara hugaterene. Ra Anumzamofona tamaga kaziga azamo'a hankavenentake eri'za eri fore hu'ne.
Herrens højre Haand er ophøjet, Herrens højre Haand skaber Kraft.
17 Nagra ofri'na kasefa hu'na manine'na, Ra Anumzamo'ma tro'ma hu'nea zankura huama hu'na vahera zamasamigahue.
Jeg skal ikke dø, men jeg skal leve, og jeg skal fortælle Herrens Gerninger.
18 Ra Anumzamo'a nagrira nazeri fatgo hunaku knaza namino nazeri havizantfa hu'ne. Hianagi natrege'na ofri'noe.
Herren tugtede mig vel, men gav mig ikke hen i Døden.
19 Fatgo avu'avazamofo kafana eri anaginantege'na, ufre'na Ra Anumzamofona humuse hunta'neno.
Lader Retfærdigheds Porte op for mig, jeg vil gaa ind ad dem, jeg vil takke Herren.
20 Ama Ra Anumzamofo kafane. Ana hu'neanki'za fatgo vahe'mo'za ama ana kafanteti ufregahaze.
Denne er Herrens Port, de retfærdige skulle gaa ind ad den.
21 Anumzamoka nagri nunamuma antahi nenaminka, nagu'mavazinke'nama knare hu'nama mani'noa zankura susu hu'na humuse hugantoe.
Jeg vil takke dig; thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
22 Noma negiza eri'zama'a omane'nea have hu'zama eri atre'naza havemo'a, nomofo renagentete asetenageno noma azeri hankaveti have fore hu'ne. (Matiu 21:42, Maki 12:10-11)
Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, er bleven til en Hovedhjørnesten.
23 Ama ana eri'zana Ra Anumzamo eri fore higeta negonankino, hentofaza hu'negeta negone.
Af Herren er dette sket, det er underligt for vore Øjne.
24 Ama zagegna Ra Anumzamo tro hu'ne. Ana hu'neankita ama ana knafina musenkase huta trimpa frune manisanune.
Denne er Dagen, som Herren har beredt; lader os fryde og glæde os paa den!
25 Ra Anumzamoka keke huta muse hugantonanki, tagu'vazinka neravrenka, tazeri so'e hananketa maka zampina knare huta manisanune.
Kære Herre! frels dog; kære Herre! lad det dog lykkes.
26 Iza'o Anumzamofo agifima esania vahera, Ra Anumzamo'a asomu huntegahie. Ana vahe'mofona Ra Anumzamofo nompi agia husga huntesune. (Matiu 21:9. 23:39. Maki 11: 9-10. Luku 13: 35.19: 38. Joni 12: 13)
Velsignet være den, som kommer i Herrens Navn; vi velsigne eder fra Herrens Hus.
27 Ra Anumzana tagri Anumza mani'neankino, agra'a masa'areti remsa hurante'ne. Ofama huntesaza zana erita vuta, kresramna vu itamofo pazivete nofiteti ome anakinteho.
Herren er Gud, og han lod lyse for os; binder Højtidsofferet med Reb, indtil det bringes til Alterets Horn.
28 Anumzamoka nagri Anumza mani'nanku, susu hu'na humuse hugantegahue. Kagra nagri Anumza mani'nananki'na, kagri kagi'a husga hugahue.
Du er min Gud, og jeg vil takke dig; min Gud, jeg vil ophøje dig.
29 Ra Anumzamofona susu huta humuse huntesanune. Na'ankure agra knare zantfa hu'neankino, vagaore mevava avesi zama'amo'a mevava huno vugahie.
Priser Herren; thi han er god; thi hans Miskundhed varer evindelig.

< Sams-Zgame 118 >