< Mani'zanti Mofo Nanekee 1 >
1 Ama avontafera knare nomanizamofo ke Israeli vahe'mokizmi kini ne' Solomoni, Deviti nemofo krente'ne.
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Ama knare nomanizamofo ke'mo'a, knare antahi'za neramino, tavumro ante ke nerasmino, taza hinketa oku'ama me'nea kea keta antahita hugahune.
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 Knare antahintahi neramino, tazeri fatgo nehanigeta, fatgo avu'ava nehuta, fatgo huta refko nehuta, maka vahe'mofona mago avamente knare avu'avara huzmantegahune.
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 Hagi ama ana nanekemo'a, antahi'zama'a omane'nesia vahera knare antahintahi nezamino, ne'mofara antahiza nezaminke'za knare hu'za maka zana refko hugahaze.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Knare antahintahima eri'nesimo'a, ama nanekea nentahinkeno rempi hunemina, mago'ane ama' antahi'zana e'nerinkeno, antahi ama'ma hania ne'mo'a, avumro kea erigahie.
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 Ama nanekemo'a zamaza hina, knare antahintahima eri kene, avame kea antahi ama' nehuta, antahi'zane vahe'mo'zama hu'naza kene, ruzahu ruzahu fraki kea erigahaze.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Anumzamofonku kore hunteno agorga'a manizana, antahi'zama eri'zamofo agafa'a me'ne. Hu'neanagi neginagi vahe'mo'za knare antahi'zane avumro kegura zamagena humigahaze.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Mofavre'nimoke, negafa'ma kavumro kema hania kea amage nentenka, negrerama rempima hugamisia kea ha'ontagio.
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Ana kavumro kemo'a, avasase zanu anunte fetori anteankna nehuno, anankempi pasesu nofi anteankna hugantegahie.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Mofavre'nimoke, kumi vahe'mo'za kefoza huogu kavazuma hanazana, ana kefozana osutfa huo.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 Tagrane egeta frakineta hazenkezmi omne vaheku ome zmahamneno hnagenka, ovutfa huo.
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 Fri vahe kumamo'ma vahe'ma zamasgahu nevaziankna huta, zamasimuma eri'za mani'naza vahera zamahe frisune. (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Mika zago'amo mareri zantamima zamaheta hanaresuna zantamina refko huta nontifi eri antevi'neteta,
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 musufama erisuna zagoa refko hugamigahunanki, tagrane enoma hanagenka,
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 mofavre'nimoke, zamagranena ovutfa huo, zamagrama vanarega ovuo.
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 Na'ankure ame hu'za kumira nehu'za, vahera zamahe'za korana eri neragize.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Namamo'ma negesigenka krifu anaginte'sanana, ana namamo'a krifufina ohenigeno, krifumo'a amnezankna hugahie.
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 Anahu kna hu'za, vahe'mo'za ruvahe zamahe'naku hazanagi, zamagra'a zamahe nefrize.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 E'inahu kanteti'ma musufama fenoma erizamo'a, kahe frigahie.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Knare antahintahizamo'a mago a'kna hu'neankino, kama vu'za e'za nehazafi oti'neno kezanetino, vahe atru hu'za nemanizafi ranke huno kezatino kea nehie.
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 Ana a'mo'a tusi kereso nehaza kamofo atuparegati kezatino, rankumapi ufre kafante mani'neno kea nehie.
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 Antahiza omane vahe'motma nama'a zupa musena hutma antahizantmi omane vahera manigahaze? Kiza zokago kema knare antahizanku'ma nehzazana, taganetma omanigahafi?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Nagrama i'oma hugantoa kema amage'ma antesanke'na, nagu'a neramina, knare antahi'zani'a rempi huramigahue.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Hianagi kema nehugenka antahi nonaminka, kagrite etragote'za nehugenka antahi nonamine.
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 Kavumro'ma negantogenka, keni'a nontahinka, osuo huazama nehanku,
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 ana nona'a kagrite'ma esia hazenkegura, kagiza regahue. Tusi'a hazenke zamo kazeri kagateresige'na, Nagra kagiza regahue.
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 Zahoko'mo hiaza huno hazenke zamo'ma tamazeri agaterenkeno, hankro zaho'mo hiaza huno tinko'mo refitege, hazenke'zamo ene kore'zamo tmagritera egahie.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Ana hanige'za zamagra zamazama hanugura kezatigahazanagi, nagra kenona huozamigahue. Zamagra nagrikura hakresnazanagi, onagegahaze.
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Na'ankure zamagra antahi'zama erizankura zamesra hunente'za, Ra Anumzamofona kore hunte zamagesa ontahi'naze.
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 Nagrama zamavumro antoankea erinetre'za, zamazeri fatgo huankea amage onte'naze.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 E'ina hu'negu zamagrama hu'nesaza zamuzmamofona raga'a nesageno, oku'ma hu'naku retroma hu'nesaza zamavu'zmavamofo nona'a havi miza erigahaze.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Antahintahizmi omane vahe'mokizmia, neginagi zamavu'zmavamo zamahe nefrinkeno, knare hu'none hu'zama hanaza zamo, zamahe frigahie.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Hianagi aza'o nagri kema antahisimo'a, hazenke e'ori knare huno nemanino, havizankura korora osu mani fru huno manigahie.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”