< Mani'zanti Mofo Nanekee 1 >
1 Ama avontafera knare nomanizamofo ke Israeli vahe'mokizmi kini ne' Solomoni, Deviti nemofo krente'ne.
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
2 Ama knare nomanizamofo ke'mo'a, knare antahi'za neramino, tavumro ante ke nerasmino, taza hinketa oku'ama me'nea kea keta antahita hugahune.
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
3 Knare antahintahi neramino, tazeri fatgo nehanigeta, fatgo avu'ava nehuta, fatgo huta refko nehuta, maka vahe'mofona mago avamente knare avu'avara huzmantegahune.
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
4 Hagi ama ana nanekemo'a, antahi'zama'a omane'nesia vahera knare antahintahi nezamino, ne'mofara antahiza nezaminke'za knare hu'za maka zana refko hugahaze.
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
5 Knare antahintahima eri'nesimo'a, ama nanekea nentahinkeno rempi hunemina, mago'ane ama' antahi'zana e'nerinkeno, antahi ama'ma hania ne'mo'a, avumro kea erigahie.
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
6 Ama nanekemo'a zamaza hina, knare antahintahima eri kene, avame kea antahi ama' nehuta, antahi'zane vahe'mo'zama hu'naza kene, ruzahu ruzahu fraki kea erigahaze.
To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
7 Anumzamofonku kore hunteno agorga'a manizana, antahi'zama eri'zamofo agafa'a me'ne. Hu'neanagi neginagi vahe'mo'za knare antahi'zane avumro kegura zamagena humigahaze.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction.
8 Mofavre'nimoke, negafa'ma kavumro kema hania kea amage nentenka, negrerama rempima hugamisia kea ha'ontagio.
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
9 Ana kavumro kemo'a, avasase zanu anunte fetori anteankna nehuno, anankempi pasesu nofi anteankna hugantegahie.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
10 Mofavre'nimoke, kumi vahe'mo'za kefoza huogu kavazuma hanazana, ana kefozana osutfa huo.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
11 Tagrane egeta frakineta hazenkezmi omne vaheku ome zmahamneno hnagenka, ovutfa huo.
If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
12 Fri vahe kumamo'ma vahe'ma zamasgahu nevaziankna huta, zamasimuma eri'za mani'naza vahera zamahe frisune. (Sheol )
Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Mika zago'amo mareri zantamima zamaheta hanaresuna zantamina refko huta nontifi eri antevi'neteta,
We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
14 musufama erisuna zagoa refko hugamigahunanki, tagrane enoma hanagenka,
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
15 mofavre'nimoke, zamagranena ovutfa huo, zamagrama vanarega ovuo.
My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
16 Na'ankure ame hu'za kumira nehu'za, vahera zamahe'za korana eri neragize.
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
17 Namamo'ma negesigenka krifu anaginte'sanana, ana namamo'a krifufina ohenigeno, krifumo'a amnezankna hugahie.
For in vain is the net spread In the sight of any bird:
18 Anahu kna hu'za, vahe'mo'za ruvahe zamahe'naku hazanagi, zamagra'a zamahe nefrize.
And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
19 E'inahu kanteti'ma musufama fenoma erizamo'a, kahe frigahie.
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
20 Knare antahintahizamo'a mago a'kna hu'neankino, kama vu'za e'za nehazafi oti'neno kezanetino, vahe atru hu'za nemanizafi ranke huno kezatino kea nehie.
Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
21 Ana a'mo'a tusi kereso nehaza kamofo atuparegati kezatino, rankumapi ufre kafante mani'neno kea nehie.
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
22 Antahiza omane vahe'motma nama'a zupa musena hutma antahizantmi omane vahera manigahaze? Kiza zokago kema knare antahizanku'ma nehzazana, taganetma omanigahafi?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Nagrama i'oma hugantoa kema amage'ma antesanke'na, nagu'a neramina, knare antahi'zani'a rempi huramigahue.
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
24 Hianagi kema nehugenka antahi nonaminka, kagrite etragote'za nehugenka antahi nonamine.
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
25 Kavumro'ma negantogenka, keni'a nontahinka, osuo huazama nehanku,
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
26 ana nona'a kagrite'ma esia hazenkegura, kagiza regahue. Tusi'a hazenke zamo kazeri kagateresige'na, Nagra kagiza regahue.
I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 Zahoko'mo hiaza huno hazenke zamo'ma tamazeri agaterenkeno, hankro zaho'mo hiaza huno tinko'mo refitege, hazenke'zamo ene kore'zamo tmagritera egahie.
When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
28 Ana hanige'za zamagra zamazama hanugura kezatigahazanagi, nagra kenona huozamigahue. Zamagra nagrikura hakresnazanagi, onagegahaze.
Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
29 Na'ankure zamagra antahi'zama erizankura zamesra hunente'za, Ra Anumzamofona kore hunte zamagesa ontahi'naze.
For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah,
30 Nagrama zamavumro antoankea erinetre'za, zamazeri fatgo huankea amage onte'naze.
They would none of my counsel, They despised all my reproof.
31 E'ina hu'negu zamagrama hu'nesaza zamuzmamofona raga'a nesageno, oku'ma hu'naku retroma hu'nesaza zamavu'zmavamofo nona'a havi miza erigahaze.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
32 Antahintahizmi omane vahe'mokizmia, neginagi zamavu'zmavamo zamahe nefrinkeno, knare hu'none hu'zama hanaza zamo, zamahe frigahie.
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
33 Hianagi aza'o nagri kema antahisimo'a, hazenke e'ori knare huno nemanino, havizankura korora osu mani fru huno manigahie.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.