< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >

1 Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
He aquí que la sabiduría levanta la voz, y se hace oír la inteligencia.
2 Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
En las altas cimas, junto a la carretera, en las encrucijadas de los caminos es donde se para.
3 rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
En las puertas, en las entradas de la ciudad, en los umbrales de las casas, hace ella oír su voz:
4 Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
“A vosotros, mortales, me dirijo, mi voz va a los hijos de los hombres.
5 Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
Aprended, oh necios, la sabiduría, y vosotros, oh insensatos, la inteligencia.
6 Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
Escuchadme que voy a deciros cosas magníficas, y mis labios se abrirán para (enseñar) lo recto.
7 Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
Porque verdad proclama mi boca, y mis labios abominan la maldad.
8 Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
Justos son todos los dichos de mi boca; nada hay en ellos de torcido o perverso.
9 ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
Todos son rectos para quien tiene inteligencia, y justos para quien llegó a entender.
10 Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
Recibid mi instrucción, y no la plata, y la sabiduría, antes que el oro escogido.
11 Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
Pues la sabiduría vale más que perlas, y todas las cosas deseables no la igualan.
12 Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y poseo el conocimiento más profundo.
13 Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
Temer a Yahvé es detestar el mal; yo abomino la soberbia, la altivez, el mal camino y la boca perversa.
14 Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
Mío es el consejo y la prudencia, mía la inteligencia y mía la fuerza.
15 Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
Por mí reinan los reyes y los príncipes administran la justicia.
16 Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
Por mí mandan los gobernantes, los grandes y todos los jueces de la tierra.
17 Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallarán.
18 Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
En mi mano están la riqueza y la gloria, los bienes duraderos y la justicia.
19 Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
Mi fruto es mejor que el oro más puro, y mis productos son mejores que la plata escogida.
20 Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
Yo voy por las sendas de la justicia por medio del recto camino,
21 Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
para dar bienes a mis amigos, y henchir sus tesoros.
22 Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
El Señor me poseyó al principio de sus caminos, antes de sus obras más antiguas.
23 Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
Desde la eternidad fui constituida, desde los orígenes, antes que existiera la tierra.
24 Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
Antes que los abismos fui engendrada yo; no había aún fuentes ricas en aguas.
25 Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
Antes que fuesen asentados los montes; antes que los collados fui yo dada a luz,
26 Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
cuando aún no había creado Él la tierra ni los campos, ni el primer polvo del orbe.
27 Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó el horizonte sobre la faz del abismo;
28 Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
cuando fijó las nubes en lo alto, y dio fuerza a las aguas de la profundidad;
29 Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
cuando señaló sus límites al mar, para que las aguas no traspasasen sus orillas; cuando puso los cimientos de la tierra,
30 Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
entonces estaba yo con Él, como arquitecto, deleitándome todos los días y me regocijaba delante de Él continuamente.
31 Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
Me holgaba en el orbe de la tierra, teniendo mi delicia en los hijos de los hombres.
32 E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
Y ahora, hijos, oídme: Dichosos aquellos que siguen mis caminos.
33 Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
Escuchad la instrucción, y sed sabios; y no la rechacéis.
34 Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
Bienaventurado el hombre que me oye, y vela a mis puertas día tras día, aguardando en el umbral de mi entrada.
35 Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
Porque quien me halla a mí, ha hallado la vida, y alcanza el favor de Yahvé.
36 Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.
El que a mí me ofende daña a su propia alma; todos los que me odian, aman la muerte.

< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >