< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >
1 Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2 Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3 rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4 Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5 Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6 Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8 Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9 ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13 Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14 Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15 Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17 Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18 Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20 Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21 Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23 Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24 Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33 Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
Hear instruction, and be wise, and slight not.
34 Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35 Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36 Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!