< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >
1 Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
2 Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
3 rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
4 Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
5 Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
6 Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
7 Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
8 Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
[are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
9 ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
10 Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
11 Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
12 Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
13 Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
[the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
14 Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
[belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
15 Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
16 Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
17 Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
18 Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
19 Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
[is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
20 Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
21 Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
22 Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
23 Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
24 Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
25 Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
26 Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
27 Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
28 Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
29 Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
30 Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
31 Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
32 E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
33 Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
34 Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
35 Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
36 Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.
And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.