< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >
1 Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
2 Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
3 rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
4 Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
“To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
5 Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
6 Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
7 Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
8 Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
9 ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
10 Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
11 Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
12 Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
13 Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
14 Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
15 Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
By me kings reign, And princes decree justice.
16 Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
17 Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
18 Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
19 Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
20 Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
21 Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
22 Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
“The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
23 Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
24 Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
25 Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
26 Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
27 Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
28 Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
29 Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
30 Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
31 Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
32 E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
“Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
33 Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
34 Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
35 Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
36 Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.
But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”