< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >

1 Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.

< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >