< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >

1 Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
2 Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
3 rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
4 Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
5 Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
6 Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
7 Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
8 Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
9 ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
10 Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
11 Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
12 Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
13 Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
15 Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
By me kings reign, and lawgivers decree just things,
16 Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
By me princes rule, and the mighty decree justice.
17 Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
18 Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
With me are riches and glory, glorious riches and justice.
19 Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
20 Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
22 Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
23 Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
24 Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
25 Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
26 Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
27 Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
28 Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
29 Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
30 Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
31 Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
32 E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
33 Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
Hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
35 Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
36 Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.
But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.

< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >