< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >

1 Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。

< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >