< Mani'zanti Mofo Nanekee 8 >
1 Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。