< Mani'zanti Mofo Nanekee 7 >
1 Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
2 Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
3 Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
4 Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
5 Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
6 Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
7 mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
8 Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
9 Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
10 Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
11 Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
12 Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
13 ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
14 Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
15 Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
16 Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
17 Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
18 Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
19 Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
20 Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
21 Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
22 Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
23 Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
24 Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
25 Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
26 Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
27 Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne. (Sheol )
Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )