< Mani'zanti Mofo Nanekee 7 >
1 Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili
2 Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
6 Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
11 Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
17 Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne. (Sheol )
Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )