< Mani'zanti Mofo Nanekee 7 >

1 Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
3 Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10 Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27 Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne. (Sheol h7585)
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)

< Mani'zanti Mofo Nanekee 7 >