< Mani'zanti Mofo Nanekee 7 >
1 Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne. (Sheol )
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )