< Mani'zanti Mofo Nanekee 7 >
1 Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
8 Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
10 Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
22 Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne. (Sheol )
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )