< Mani'zanti Mofo Nanekee 7 >
1 Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )